Beispiele für die Verwendung von "замужней женщины" im Russischen

<>
Для замужней женщины она чересчур часто делает депиляцию бикини. She gets way too many bikini waxes for a married woman.
налог на такие доходы или облагаемые прибыли такой замужней женщины следует взимать с ее мужа (при том, что любой из них имеет право требовать отдельного налогообложения), и следовательно (если ни один из них этого не потребовал) право апеллировать против какого-либо подобного налогообложения и быть заслушанным или представленным на слушании какой-либо подобной апелляции предоставляется лишь ее мужу; “(ii) Requires tax in respect of such income and of chargeable gains accruing to such a married woman to be assessed on her husband (subject to the right of either of them to apply for separate assessment) and consequently (if no such application is made) restricts to her husband the right to appeal against any such assessment and to be heard or to be represented at the hearing of any such appeal; and
Вместе с тем согласно разделу 34 Закона о матримониальном процессе домицилий замужней женщины для целей положений данного Закона трактуется так, как будто она никогда не состояла в браке. However, under section 34 of the Matrimonial Causes Act, the domicile of a married woman is treated as though she was never married, for the purpose of proceedings under the Act.
Такое решение было прямо закреплено в пункте 2 статьи 8 Конвенции о гражданстве замужней женщины 1957 года, который гласит: «Любое государство, которое является или станет впоследствии участником настоящей Конвенции, может уведомить Генерального секретаря о том, что оно не согласно считать себя связанным этой Конвенцией с государством, сделавшим эту оговорку. This solution was explicitly retained in article 8, paragraph 2, of the Convention on the Nationality of Married Women of 1957, which states the following: “Any State Party to the Convention or which thereafter becomes a Party may notify the Secretary-General that it does not agree to consider itself bound by the Convention with respect to the State making the reservation.
Так как женщины берут на себя все больше обязанностей на работе и в обществе, считается, что увеличивается количество женщин, имеющих стресс из-за ухода за детьми и работы. Since women are taking on more responsibilities at work and in the community, it is said that the number of women with stress from both child-rearing and work is increasing.
Присяжные услышали в четверг, что Коулсон вступил в конфронтацию с г-ном Бланкеттом по поводу романа с замужней женщиной в то время, как он сам встречался с соответчицей Ребеккой Брукс, которая была на тот момент замужем. The jury heard on Thursday that Coulson confronted Mr Blunkett over an affair with a married woman while he was himself seeing co-defendant Rebekah Brooks, who was married at the time.
Только шестнадцать процентов преподавателей этой школы женщины. Only 16 percent of the teachers of this school are female.
Мы ждали, что ты вернешься врачом и замужней женщиной. You were supposed to be arriving back as a doctor and married.
У бедной пожилой женщины снова украли её сумку. The poor old woman had her bag stolen again.
Замужней женщине всегда занятно узнать, что она ещё притягивает противоположный пол. It's intriguing to a married woman to find she's still attractive to the opposite sex.
У той женщины две сумки. That woman's got two bags.
И я должна доказать им, что можно оставаться замужней женщиной, матерью, и тебя по-прежнему будут уважать в обществе. В то же самое время это не означает, что ты должна быть частью толпы. And I need to prove to them that, yes, you can still be married, you can still be a mother, and you can still be respected within the society, but at the same time, that doesn't mean you [should] just be one of the crowd.
Они освободили в поезде место для пожилой женщины. They made room for the old lady on the train.
Брачный домициль применим к замужней женщине и к детям от соответствующего брака. Matrimonial domicile is applicable to a married woman and the children of such marriage.
Неверно думать, что женщины превосходят мужчин. It is wrong to think that men are superior to women.
В традиционном тиморском обществе базовая семья, состоящая из замужней пары и их неженатых детей, имеет единое место проживания, называемое " домом ". In traditional Timorese society, a basic family unit consisting of the married couple and their unmarried children inhabit a single residence, known as the “house”.
Мужчины и женщины нуждаются друг в друге. Men and women need each other.
Вор удрал с сумочкой женщины. The thief made off with the woman's handbag.
Ему лишь доставляет удовольствие получать совет от женщины. He is only too pleased to be advised by a woman.
Лицо женщины несло на себе отпечаток горя. The woman's face was marked with grief.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.