Beispiele für die Verwendung von "занятого" im Russischen

<>
В 2002 году распределение занятого населения по регионам было следующим: 6431 человек (65 процентов) на острове Раротонга, 2383 человека (24,1 процента) на островах Южной группы и 1068 человек (10,8 процента) на Северной группе островов. In 2002, the distribution of the employed population by region was 6,431 (65 per cent) on Rarotonga, 2,383 (24.1 per cent) in the Southern Group islands and 1,068 (10.8 per cent) in the Northern Group islands.
Таким образом, женщинам было предоставлено право выбора в соответствии с пенсионными правами, поскольку они могли пользоваться ими на 5 лет раньше мужчин, хотя при реализации своих пенсионных прав количество женщин по сравнению с мужчинами остается таким же, о чем свидетельствует диаграмма о доле женщин в общей численности занятого населения. Thus the right to choose, according to pension rights, was granted to women, because they could exercise them 5 years before men, but in the realization of their pension rights the amount of women as in contrast to amount of men is the same as in the diagram on amount of women in total employed population.
в ускоренной съёмке, где вы можете наблюдать робота, занятого процессом размножения. It's an accelerated view, where you can see the robot actually carrying out some of its replication process.
Ответчик, немецкий покупатель, заказал мраморные облицовочные плиты через Х, самостоятельно занятого торговца и посредника. A German buyer, the defendant, ordered marble coverings through X, a self-employed merchant and broker.
доля населения, занятого в органах государственного управления и в государственном секторе (при условии наличия данных); Government and public employment as a percentage of population (given the availability of data)
Ответчик, немецкий покупатель, заказал через Х, самостоятельно занятого агента по сбыту, у истца, итальянского продавца, каменные плиты. A German buyer, the defendant, ordered through X, a self-employed sales agent, flagstones from an Italian seller, the plaintiff.
Он понимает, что экстремист начнёт повышать процентные ставки, а для девелопера, занятого строительством недвижимости, это худший из кошмаров. He realized that an extremist would raise interest rates – any real-estate developer’s worst nightmare.
Излишки рабочей силы могут привести не только к пустой трате человеческих ресурсов, но и являются источником стресса для занятого населения. In a time of political and economic transition-for example, the shift from authoritarianism to democracy and from a centrally planned to a free market economy-many jobs are on the line.
Производительность труда в экономике - т.е. то, как много производится в расчете на одного занятого рабочего, - зависит от трех факторов: An economy's productivity - that is, how much it produces per worker employed - depends on three factors:
призывает все местные органы власти Сомали обеспечить всестороннюю защиту и поддержку работающего в Сомали международного персонала, занятого оказанием гуманитарной помощи; Calls upon all Somali local authorities to provide full protection and support for international humanitarian aid personnel operating in Somalia;
Его основные подотрасли – все в большей степени с высокой добавленной стоимостью (на одного занятого) – сохраняют высокую конкурентоспособность и продолжают расти. Its major sub-sectors – increasingly, high value-added (per person employed) services – are highly competitive and growing.
На сельское хозяйство страны, в том числе на растениеводство, животноводство, охотничий промысел, лесную промышленность и рыболовство, приходится 80,2 % всего занятого населения. Overall, agriculture, which includes crop production, animal husbandry, hunting, forestry and fishing make up 80.2 per cent of all industries of the employed person.
Более того, процент населения, занятого в фермерском производстве, будет иметь тенденцию к снижению, поскольку для того, чтобы накормить всю страну, потребуется меньше фермеров. Moreover, the proportion of the population engaged in farming will tend to fall, since fewer farmers are needed to feed the entire country.
Их роль сегодня кодифицирована законом пост-1945 года, предоставляющим им огромное влияние, несмотря на то, что количество их членов сократилось до 8% всего занятого населения. Their role is currently codified by a post-1945 law that gives them enormous influence, even though their membership has dwindled to a mere 8% of employees.
Мне этот показатель казался слишком высоким, пока я не подумал о своих собственных семерых детях. Шестеро из них уже входят в состав работоспособного и занятого населения. That seemed rather high to me until I thought about my own seven kids, six of whom are in the workforce.
Преимущество занятого места: По нашему опыту, очень трудно самостоятельно коммерциализовать хорошую идеи компьютерной торговли без передачи права интеллектуальной собственности на нее какое-нибудь сложившейся HFT-фирме. Incumbent advantage: In our experience it is very difficult to independently commercialize a good computer trading idea without passing ownership of the underlying intellectual property to an [incumbent] HFT firm.
Сдвиг Китая от тяжёлой промышленности в сторону сектора услуг означает снижение объемов производства в пересчёте на каждого занятого, а также снижение контроля со стороны центрального правительства. For starters, China’s shift from heavy industry to services implies less output per worker and less control by the central government.
Автор работала в качестве штатного служащего, занятого неполный рабочий день (временная занятость в качестве конторского работника), а также работала совместно со своим мужем на его предприятии. The author worked as a part-time salaried employee (a temporary employment agency worker) as well as together with her husband as a co-working spouse in his enterprise.
Было высказано мнение, что Комитет был создан в качестве единственного постоянного органа Генеральной Ассамблеи, занятого исключительно содействием развитию международного сотрудничества в использовании космического пространства в мирных целях. The view was expressed that the Committee had been established as the only standing body of the General Assembly concerned exclusively with promoting international cooperation in the peaceful uses of outer space.
Валовая заработная плата населения, занятого в национальной экономике в 2000 году, возросла в среднем на 6,1 % по сравнению с предшествующим годом и достигла почти 150 лат. The gross wage earned by people employed in the national economy in 2000 grew on average by 6.1 per cent in comparison with the preceding year and reached almost 150 lats.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.