Beispiele für die Verwendung von "западному берегу" im Russischen mit Übersetzung "west bank"
Палестинского государства не может быть без договоренностей по Западному берегу реки Иордан.
If you don't believe me, just visit the West Bank and see, for example, how the proposed suburban Israeli development of East Jerusalem stabs through the heart of Palestinian territory towards the Dead Sea.
Их должны были окружить, лишить значительной части земель и свободного доступа к западному берегу и Иерусалиму.
They were going to be surrounded, lose a lot of their lands and not have freedom of access, either to the West Bank or Jerusalem.
Будучи ограниченным и изолированным без доступа к воздуху, морю или Западному Берегу, в настоящее время Сектор Газа является нежизнеспособным в экономическом и политическом отношении.
As presently circumscribed and isolated, without access to the air, sea, or the West Bank, Gaza is a nonviable economic and political entity.
Но поскольку её часть проходит по Западному Берегу и защищает не только жителей Израиля, но и поселенцев на оккупированных территориях, Израиль обвиняют в захвате земель.
But, because it runs partly through the West Bank and protects not only people living in Israel, but also the settlers in the occupied territories, Israel stands accused of an illegal "land grab."
Закрытие границ с сектором Газа, дальнейшие израильские вторжения в палестинские населенные центры и унизительная система контрольно-пропускных пунктов по всему Западному берегу усугубили чувства горечи и отчаяния в палестинском обществе.
The sealing off of the Gaza Strip, the continuation of Israeli incursions into Palestinian population centres and the humiliating system of checkpoints throughout the West Bank have heightened the frustration of Palestinian society.
По всему Западному берегу поселенцы занимаются выкорчевыванием оливковых деревьев, портят водопроводные трубы, подведенные к палестинским домам, распахивают палестинские земли, сливают сточные воды поселений на палестинские угодья, обстреливают палестинцев и уничтожают их посевы и урожай.
Elsewhere in the West Bank, settlers uprooted olive tress, damaged water pipes in Palestinian homes, ploughed Palestinian land, opened settlement sewage pipes on Palestinian agricultural lands, fired at Palestinians and destroyed plants and crops.
"В ходе исследований на эту тему по Ливану, западному берегу реки Иордан, Ираку, Афганистану, Шри-Ланке и другим странам мы выяснили, что почти всегда террористические акции становятся последним средством в борьбе с иностранной военной оккупацией.
Rather: “As we have discovered in our research on Lebanon, the West Bank, Iraq, Afghanistan, Sri Lanka and elsewhere, suicide terrorist campaigns are almost always a last resort against foreign military occupation.
Требование о пропорциональности может быть скорее выполнено путем строительства Барьера на израильской территории или даже на «зеленой линии» и путем эвакуации израильских гражданских жителей, в настоящее время проживающих на оккупированном Западному берегу вопреки международному праву.
The requirement of proportionality can more likely be met by building the Barrier within Israeli territory or even on the Green Line and by evacuating the Israeli civilian nationals currently residing in the Occupied West Bank contrary to international law.
Он также указал условия для своего возвращения, заявив, что он требует свободы передвижения по Западному берегу и сектору Газа и выезда из палестинских районов за границу и что его помощники должны также получить право сопровождать его.
He had also imposed a condition for his return, saying that he insisted that he be allowed to move freely throughout the West Bank and Gaza and from the Palestinian areas abroad, and that his aides should be allowed to travel with him.
Без такой альтернативы, как торговля со всем миром, Западному берегу реки Иордан и сектору Газа могут помешать экспортировать как товары, так и рабочую силу, что приведет к еще более ужасным и трагическим последствиям для палестинского народа.
Without such a global trade option, the West Bank and Gaza could be prevented from exporting both goods and labor, producing even more dire and tragic consequences for the Palestinian people.
В докладе " Международной амнистии ", посвященном Западному берегу, содержатся подробные рекомендации, адресованные как правительству Израиля- в частности, прекратить строительство и расширение израильских поселений и остановить возведение стены,- так и палестинским вооруженным группировкам, Палестинскому органу и международному сообществу.
Amnesty International's report on the West Bank contained detailed recommendations for the attention of the Israeli Government — in particular, to stop construction and expansion of Israeli settlements and to stop construction of the wall — as well as of Palestinian armed groups, the Palestinian Authority and the international community.
Хотя мы и одобряем отмену некоторых ограничений на передвижение по Западному берегу, в частности в передовом поселении Хавара в районе Наблуса, население и палестинская экономика по-прежнему страдают от многочисленных ограничений, введенных в их отношении Армией обороны Израиля.
While we welcome the lifting of some restrictions on the movement of individuals in the West Bank, in particular in the Hawara outpost in the Nablus region, the population and the Palestinian economy continue to suffer from numerous restrictions imposed by the Israel Defense Forces.
23 октября 1998 года Израиль и ООП согласились в рамках Уай-Риверского меморандума на пересмотренный график поэтапного осуществления первой и второй дальнейших передислокаций вооруженных сил Израиля, о чем говорилось в Израильско-палестинском временном соглашении по Западному берегу и сектору Газа (Осло II).
On 23 October 1998, Israel and the PLO agreed in the Wye River Memorandum to a revised timetable for the phased implementation of the first and second further redeployments of Israeli military forces as outlined in the Israeli-Palestinian Interim Agreement on the West Bank and Gaza (Oslo II).
Расширение израильских поселений, строительство разделительной стены на оккупированной палестинской территории и создание контрольно-пропускных пунктов по всему Западному берегу — это не только отказ этому народу в свободе передвижения для удовлетворения его элементарных потребностей, но и фактор, чреватый обострением насилия в этом районе.
The extension of Israeli settlements, the construction of the separation wall in the occupied Palestinian territory and the setting up of checkpoints throughout the West Bank have not only denied the people free movement to attend to their basic needs, but have also triggered an upsurge in violence in the area.
В юридическом заключении, изданном 29 июня 2000 года, Генеральный прокурор Израиля заявил, что резолюции Организации Объединенных Наций, требующие ухода Израиля с оккупированных территорий, а именно резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, неприменимы к Западному берегу, включая Восточный Иерусалим, и к сектору Газа.
In a legal opinion issued on 29 June 2000, the Israeli Attorney General stated that United Nations resolutions calling for the withdrawal of Israel from occupied territories — namely, Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) — are not applicable to the West Bank, including East Jerusalem, and the Gaza Strip.
Мы надеемся, что на конференции в декабре изменится фрагментарный характер помощи, предоставляемой Западному берегу и сектору Газа: эта помощь по-прежнему опирается главным образом на недолговечные политические обязательства, а не на коллективное, долгосрочное видение, вытекающее из более широких экономических принципов, которое в первую очередь необходимо для экономического восстановления Палестины.
We hope that the December conference will change the fragmented nature of aid flowing into the West Bank and Gaza so far — aid which has largely remained based on short-term political positions rather than a collective, long-term view based on broader economic fundamentals, which is what the Palestinian economic recovery needs most.
Поэтому мы считаем, что в рамках ближневосточных мирных переговоров не следует прибегать к каким-либо предлогам и что усилия, которые начались в Осло и Мадриде и продолжились с принятием в 1995 году в Вашингтоне договоров по Западному берегу и сектору Газа и Шарм-эш-Шейхского меморандума 1999 года, нуждаются в дальнейшем подкреплении.
Thus we believe that excuses must not be used in the Middle East peace negotiations and that the effort that began in Oslo and Madrid and continued with the 1995 Washington treaties on the West Bank and the Gaza Strip and the 1999 Sharm El-Sheikh Memorandum, must be further strengthened.
Как и в период после начала интифады в сентябре 2000 года Агентство столкнулось с наиболее серьезными оперативными трудностями после возникновения чрезвычайных ситуаций в секторе Газа и на Западному берегу, что вынудило его дополнить свои основные программы мерами по предоставлению чрезвычайной продовольственной помощи и денежного вспомоществования, обеспечению восстановления жилья и создания возможностей в области занятости для нуждающихся беженцев.
As has been the case since the beginning of the intifada in September 2000, emergency situations in the Gaza Strip and the West Bank posed the greatest operational challenge to the Agency's work, compelling UNWRA to supplement its core programmes with emergency food support, cash assistance, shelter rehabilitation and job creation opportunities for affected refugees.
Подписание в сентябре 1993 года Декларации принципов временного самоуправления, за которой последовали достигнутое в 1995 году Временное соглашение по Западному берегу и сектору Газа и заключенное в январе 1997 года соглашение по Хеврону, стали мужественными первыми шагами, предпринятыми дальновидными людьми в направлении прекращения эпопеи вражды и кровопролития и продвижения к новой эпохе мира, стабильности и сосуществования в регионе, свободном от злобы и трений.
The September 1993 signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements, followed by the 1995 interim agreement on the West Bank and Gaza and by the Hebron accord of January 1997, were courageous initial steps by visionaries aiming to put an end to the saga of feuding and bloodshed and to usher in a new era of peace, stability and coexistence in the region, free of animosity and friction.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung