Beispiele für die Verwendung von "запаздыванием" im Russischen
Низкоорбитальные спутники обеспечивают глобальный охват и локацию на основе доплеровского эффекта, однако характеризуются неизбежным запаздыванием, обусловленным характеристиками их орбиты и полем обзора.
The LEO satellites provide global coverage and Doppler locating capabilities but have an inherent delay given their orbital characteristics and field of view.
Такое ухудшение обстановки во многом объясняется запаздыванием в осуществлении Мирного соглашения по Дарфуру, расколом среди сторон и борьбой за контроль и верховенство на территории соответствующих районов их влияния.
This deterioration is attributable largely to the delay in the implementation of the Darfur Peace Agreement, the fragmentation of the parties and the fight for control and supremacy in their respective areas of influence.
Не возвращаясь к дискуссиям, состоявшимся на пятьдесят пятой сессии, можно утверждать, что это могло бы также быть средством более быстрого и глубокого продвижения в исследовании права на развитие в тот момент, когда Комиссия сообщает о своей " обеспокоенности " в связи с запаздыванием Подкомиссии в этой области.
Without reopening the discussions that took place at the fifty-fifth session, such an arrangement might have been a way to make greater and quicker progress in the deliberations on the right to development, in the light of the Commission's concern at the delay in the Sub-Commission's work in this area.
Признавая наличие и возникновение неожиданных и не поддающихся контролю факторов, создающих задержки в судопроизводстве, наша делегация, тем не менее, обеспокоена продолжающимся запаздыванием передачи обвиняемых в руки трибуналов, а также тем, что все запросы Обвинителя МУТР о передаче дел Руанде были отклонены и что оба трибунала испытывают трудности в удержании своих нынешних высококвалифицированных сотрудников.
While acknowledging that there have been unexpected and uncontrollable factors that have caused the delay of trials, my delegation is concerned about the continuing lateness in transferring accused to the custody of the Tribunals, and about the fact that all requests made by the ICTR Prosecutor for referrals to Rwanda have been denied and that both Tribunals are faced with difficulties in retaining their current, highly qualified staff.
запаздывание в работе службы может приводить к задержкам;
Latency in the service may be causing delays
Бездействие или недостаточные действия со стороны государства ведут к запаздыванию и безнаказанности.
Inaction or insufficient action on the part of the State causes delays and impunity.
Резкие перемены в обществе обычно оборачиваются наибольшими социальными и психологическими издержками из-за запаздывания реакций на них общества.
The social and psychological costs of abrupt societal changes are usually the highest because of the delay in social mobilization.
Вы показали, что в передаче сообщения об отмене по цепочке уничтожения не было запаздывания, и что, таким образом, сержант Элкинс слишком быстро прореагировала на приказ.
Um, you have testified that, uh, there was no delay in the stand-down transmission from the kill chain and that, therefore, uh, Staff Sergeant Elkins overreacted.
Чрезмерной фильтрации аналоговых сигналов следует избегать, поэтому все фильтры должны обладать в достаточной степени аналогичными фазовыми характеристиками, обеспечивающими соответствие разницы в запаздывании по времени требуемой точности измерения времени.
Excessive analogue filtering shall be avoided, and all filters shall have sufficiently similar phase characteristics to ensure that time delay differences are within the required accuracy for the time measurement.
Обработка аналоговых сигналов включает учет скорости затухания амплитуды фильтра и частоты замера данных, с тем чтобы избежать ошибок от наложения спектров, и отставание по фазе и запаздывание по времени.
Preparation of analogue signals includes consideration of filter amplitude attenuation and sampling rate to avoid aliasing errors, and filter phase lags and time delays.
Она приняла к сведению доклад о ходе работы по разработке динамических моделей для почв и поверхностных вод в целях оценки запаздывания воздействия на экосистемы, вызываемого изменениями в тенденциях осаждения.
It took note of the status report on dynamic modelling of soils and surface waters for the assessment of time delays of impacts on ecosystems caused by changes in deposition trends.
Два или более каналов записи данных, сигналы которых комбинируются, должны иметь одну и ту же частотную характеристику, а их относительное время запаздывания не должно превышать 1/10 FН с.
Two or more data channels of which the signals are combined shall have the same frequency class and shall not have relative time delay greater than 1/10 FH seconds.
Должно быть определено время запаздывания по фазе между входным и выходным сигналами канала записи данных, причем его отклонение не должно превышать 1/10 FН в пределах от 0,03 FН до FН.
The phase delay time between the input and the output signals of a data channel shall be determined and shall not vary by more than 1/10 FH seconds between 0.03 FH and FH.
Отмечаем в этой связи тревожную тенденцию хронического запаздывания в издании документов Организации Объединенных Наций одновременно на всех официальных языках, сложившуюся практику выпуска сигнальных экземпляров материалов Организации, в том числе докладов Совету Безопасности, только на английском языке.
We note in that respect the disturbing trend of chronic delays in the simultaneous issuance of United Nations documents in all official languages, as well as the emerging practice of issuing advance copies of documents, including reports to the Security Council, in English alone.
В результате ревизии было установлено, что, несмотря на усилия руководства устранить запаздывание в обработке авизо и другие проблемы, обработка авизо внутренних расчетов в Центральных учреждениях является непомерной задачей, сопряженной со значительными задержками в учете и риском неточного учета значительных сумм.
The audit found that, despite the efforts of management to address backlogs and other problems, processing of inter-office voucher transactions at Headquarters was a daunting task, involving significant recording delays and the risk that substantial amounts were not being accurately accounted for.
Короче говоря, денежно-кредитная политика формируется на основании неточно измеренного, небольшого и все уменьшающегося набора цен на отдельные товары и услуги, который к тому же реагировал с большим (и непостоянным) запаздыванием на изменения денежной массы.
In short, monetary policy has been shaped by an imprecise, small, and shrinking subset of prices that exhibits long and variable lags vis-à-vis changes in the money supply.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung