Beispiele für die Verwendung von "запуганными" im Russischen mit Übersetzung "intimidate"
Чтобы не показаться запуганными агрессивным расчленением Грузии, правительства входящих в НАТО стран официально подтвердили, что они поддерживают территориальную целостность Грузии и её стремление со временем войти в состав НАТО.
In order not to appear intimidated by Russia's forceful dismemberment of Georgia, NATO governments have publicly reaffirmed their support for Georgia's territorial integrity and the country's desire to join NATO eventually.
Видите, он может надуться, когда хочет запугать.
See, he can inflate himself when he wants to be intimidating.
Меня не сможет запугать кучка девочек скаутов.
I'm not gonna be intimidated by a bunch of girl scouts.
Униформа, возможно, нужна была для того, чтобы запугать полицию Чунциня.
The uniform, perhaps, was intended to intimidate the Chongqing police.
Главных торговцев никогда не судят, потому что судьи подкуплены или запуганы.
Major traffickers never come to trial because judges are bribed or intimidated.
Когда одна нация запугана или подвергнута остракизму, все остальные тоже не свободны.
When one nation is intimidated or ostracized, all are not free.
Судья куплены или запуганы для того, чтобы лидеры оставались вне рамок закона.
Judges are bought or intimidated to ensure that bosses remain above the law.
Как обнаружили преемники Сталина, чтобы запугать все общество, достаточно наказать лишь некоторых.
As Stalin’s successors learned, you can intimidate a whole society by punishing only a few.
Сейчас возникают опасения, что организованная преступность сумеет запугать его менее талантливых правопреемников.
Now, it is feared, organized crime will intimidate his less talented successors.
В настоящее время неспособная запугать кого-либо, Великобритания предпочитает развивать свой потенциал влиять.
Now incapable of intimidating anyone, Britain has opted for developing its potential to inspire.
Полиция несколько раз стреляла в толпу, но оказалась слишком слабой, чтобы запугать демонстрантов.
The police shot at the crowd on several occasions, but proved too weak to intimidate the demonstrators.
Целью армии было не только запугать сторонников Мурси, но и сорвать их расчеты.
The army’s goal was not only to intimidate Morsi’s supporters, but also to disrupt their calculations.
В ноябре, когда правительство решило, что уличное насилие запугало движение протестующих, иранские власти отказались от достигнутого компромисса.
In November, when the government thought that street brutality had intimidated the protest movement, Iranian officials backed away from the compromise.
Они поднялись на борт судна и обыскали его, стреляя при этом в воздух, чтобы запугать экипаж судна.
They boarded the boat and searched it, and they fired shots in the air in order to intimidate the boat's crew.
Существование объекта является ясной декларацией того, что режим стремится получить возможности запугать своих соседей своим ядерным арсеналом.
The existence of the facility seems as clear a declaration as possible that the regime is committed to achieving the capacity to intimidate its neighbors with its nuclear arsenal.
К сожалению, мистер Коллард был так запуган, что смог набраться смелости и рассказать мне об этом только вчера.
Sadly, Mr Collard was so intimidated he only felt safe bringing it to my attention yesterday.
Однако Трамп не понимает, что маленькая страна, действительно почувствовавшая себя запуганной США за столом переговоров, может встать и уйти.
What Trump fails to recognize is that, while a small country may feel intimidated by the US at the negotiating table, it can still stand up and walk away.
Тем временем, министерство иностранных дел Китая выпустило целый ураган гневных заявлений с целью запугать Индию и заставить её подчиниться.
Likewise, China’s foreign ministry has unleashed a torrent of vitriol intended to intimidate India into submission.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung