Beispiele für die Verwendung von "засвидетельствовано" im Russischen

<>
Если такое соглашение не сопровождается передачей владения обремененными активами, то оно должно быть заключено или в нем должно быть засвидетельствовано в письменной форме, что действия сторон указывают на намерение лица, предоставляющего право, создать обеспечительное право. If not accompanied by a transfer of possession of the encumbered asset, the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that, in conjunction with the course of conduct between the parties, indicates the grantor's intent to grant a security right.
признало или дало согласие (вне зависимости от того, как засвидетельствовано это признание или согласие) на создание в пользу обеспеченного кредитора обеспечительного права (выраженного в виде уступки или иным образом) в поступлениях по независимому обязательству; или Acknowledged or consented to (however acknowledgement or consent is evidenced) the creation of a security right (whether denominated as an assignment or otherwise) in favour of the secured creditor in the proceeds from an independent undertaking; or
признали или дали согласие (вне зависимости от того, как засвидетельствовано это признание или согласие) на создание в пользу обеспеченного кредитора обеспечительного права (выраженного в виде уступки или иным образом) в поступлениях по независимому обязательству; или Acknowledged or consented to (however acknowledgement or consent is evidenced) the creation of a security right (whether denominated as an assignment or otherwise) in favour of the secured creditor in the right to receive the proceeds under an independent undertaking; or
В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде должно быть засвидетельствовано в письменном виде, прежде чем покупатель или арендатор получит в свое владение материальное имущество, в отношении которого действует это право ". The law should provide that a retention-of-title right and a financial lessor's right must be evidenced in writing before the buyer or lessee obtains possession of the tangible property that is the object of the right.”
В законодательстве следует предусмотреть, что право на удержание правового титула и право арендодателя по финансовой аренде в потребительских товарах имеет силу в отношении третьих сторон по завершении продажи или аренды при условии, что это право засвидетельствовано в письменной форме в соответствии с рекомендацией 186 ". The law should provide that a retention-of-title and a financial lessor's right in consumer goods is effective against third parties upon conclusion of the sale or lease provided that the right is evidenced by a writing in accordance with recommendation 186.”
Г-н Сигман (Соединенные Штаты Америки), при поддержке г-на Макдональда (Канада), предлагает вставить слова " само по себе или " между фразами " соглашение должно быть заключено или в нем должно быть засвидетельствовано в письменной форме, что " и " из поведения сторон ", поскольку рекомендация в ее теперешней редакции предполагает, что во всех случаях необходимо расследование поведения сторон, тогда как может быть достаточно письменного документа самого по себе. Mr. Sigman (United States of America), supported by Mr. Macdonald (Canada), proposed inserting the words “by itself or” between the phrase “the agreement must be concluded in or evidenced by a writing that” and “in conjunction with the course of conduct between the parties” because the recommendation, as currently drafted, suggested that an investigation into the course of conduct was required in all cases, whereas the writing might be sufficient in itself.
В своем ответе источник по-прежнему оспаривает законность задержания г-на Йозефа Амина Уэйса, поскольку события, вменяемые ему в вину, произошли на территории Ливана, добавляя при этом, что причиной аварии стал случившийся с ним эпилептический припадок и что состояние его здоровья официально засвидетельствовано врачом, который на протяжении ряда лет наблюдал за ним в центральной тюрьме Дамаска (медицинская справка от 5 августа 1998 года прилагается). In its reply, the source continues to challenge the legality of the detention of Joseph Amine Houeiss in Syria, since the events for which he is blamed took place in Lebanon, adding that he suffered an epileptic fit which led to the accident and that his medical condition was officially recognized by the doctor who treated him for several years at the central prison in Damascus (medical certificate dated 5 August 1998 attached).
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.