Beispiele für die Verwendung von "засвидетельствовать" im Russischen

<>
Засвидетельствовать свое почтение кузену Хью? Pay your respects to Hugh?
Я пришел засвидетельствовать свое почтение. I've come to pay my respects.
Но я зайду засвидетельствовать своё почтение. Otherwise, I'd pay the respects myself.
Вы ходили засвидетельствовать почтение в храме Чхиу? You went to pay respects at Chiu Shrine?
Я пришел, чтобы засвидетельствовать свое почтение тебе, твоей жене. I've come to pay my respects to you, your wife.
Да, понимаешь, я просто хотел забежать засвидетельствовать свое почтение виновнице торжества. Yeah, you know, I just wanted to come by and pay my respects to the guest of honor.
Я просто хотел, типа, нанести визит вежливости Засвидетельствовать почтение, и всё такое. I just wanted to come by as a courtesy, you know, do unto others and so forth.
У меня была возможность засвидетельствовать это самой, когда я поехала в прекрасную деревню Донг в Гуижоу, беднейшей провинции Китая. I was able to see that in a firsthand way, when I went to beautiful Dong village, in Guizhou, the poorest province of China.
Ну, я просто думаю, если бы оно у него было, может, мы смогли бы найти, где он похоронен, и засвидетельствовать свое почтение. Well, I'm just thinking that if he has one, maybe we can find out where he's buried, and then pay our respects.
Прежде чем атаковать якобы иностранную компанию BP, американские политики могли бы сделать на какой-то момент паузу и засвидетельствовать близкое родство между политикой и нефтяной промышленностью в Соединенных Штатах. Before attacking the allegedly foreign BP, American politicians might also pause for a moment to reflect on the intimate links between politics and the oil industry in the United States.
Начиная с момента своего основания в 1988 году, МГЭИК объединила усилия лучших ученых со всего мира, для того чтобы документально засвидетельствовать и объяснить то, что было известно и неизвестно об изменении климата в результате деятельности человека. Since its inception in 1988, the IPCC has harnessed the best scientific minds from around the world to document and explain what is known and not known about human-induced climate change.
Эта юбилейная дата, в ходе которой будет отмечаться рождение Иисуса Христа 2000 лет назад в городе Вифлееме, предоставляет нам возможность засвидетельствовать свое почтение истории, красоте и святости этого города, в котором объединяются прошлое, настоящее и будущее, в надежде на достижение мира, свободного от ненависти, мира, пронизанного чувством солидарности и сотрудничества. This commemoration, which celebrates the birth of Jesus Christ 2000 years ago in the city of Bethlehem, has enabled us to pay homage to the history, beauty and sanctity of a city in which the past, the present and the future converge in the hope of achieving a world free from hatred, a world of solidarity and cooperation.
В одном случае сказано, что в соответствии с законодательством этого государства достаточно засвидетельствовать, что перевод является правильным, а также сказано, что если такое свидетельство получено не в том государстве, в котором испрашивается приведение данного решения в исполнение, то это свидетельство должно быть скреплено печатью консульства государства, в котором решение было вынесено. In one case, the certification that the translation was correct was said to be sufficient according to the law of that State and further indicated that if the certificate was obtained from a State other than the State where the enforcement was sought, it should bear the seal of its Consulate in the State where the award was made.
Мне хотелось бы засвидетельствовать, что через два дня, 26 марта, у нас исполнится 30-я годовщина со вступления в силу Конвенции по биологическому оружию, и в этой связи я хотел бы объявить о выпуске видеофайлов с совещаний 2004 года по КБО для совещания экспертов в июле и совещания государств-участников в декабре. I would like to record that in two days, on 26 March, we will have the thirtieth anniversary of the entry into force of the Biological Weapons Convention, and on this occasion, I would like to announce the release of the video files from the 2004 BWC meetings for the meeting of experts in July and the meeting of States parties in December.
Когда я заверяю Совет в том, что моей делегации предоставлена честь, что она испытывает гордость и удовлетворение в связи с предоставленной возможностью выступить в Совете Безопасности от имени 14 государств — членов Карибского сообщества по вопросу о Гаити, и когда я выражаю признательность за направленное нам приглашение, я не только хочу засвидетельствовать почтение участникам заседания этого высокого форума. When I assure the Council of the honour, the pride and satisfaction which my delegation feels in addressing the Security Council in the name of the 14 member States of the Caribbean Community on the question of Haiti, and express my gratitude for the invitation extended to do so, I do much more than pay homage to a convention of this august body.
На данном этапе я хочу засвидетельствовать нашу признательность и благодарность правительствам Японии и Соединенных Штатов Америки за их поддержку этого благородного начинания и приветствовать любой вклад, который ученые и исследователи всех других государств-членов могут внести в использование возможностей этого Центра, поскольку все мы добиваемся нашей общей цели- сохранения и использования нашей окружающей среды ради улучшения жизни человечества. At this juncture, I would like to convey our gratitude and thanks to the Governments of Japan and the United States of America for their support in this noble endeavour and welcome any input and contributions from the scientists and researchers of the rest of the Member States to utilize the facility, since we all work towards the common goal of safeguarding and utilizing our environment for the betterment of humanity.
«Фактический брак мужчины и женщины, которые обладают правовой способностью необходимой для вступления в брак, может быть оформлен в мэрии по месту жительства или в нотариате, в результате чего он приобретает юридическую силу, при условия совместного постоянного проживания свыше трех лет, что могут засвидетельствовать их родственники и знакомые, с целью продолжения рода, содержания и воспитания детей, а также взаимной поддержки. “The de facto union of a man and a woman who have the capacity to enter into marriage may be declared by them to the local mayor or a notary so that it produces legal effects, provided that there is a home and they have lived together continuously for over three years with the knowledge of their families, friends and acquaintances, fulfilling the purposes of procreation, support and rearing of children and mutual assistance.”
Я не хочу повторять здесь эти оговорки, но я все же хочу засвидетельствовать на пленарном заседании как в своем национальном качестве, так и в качестве назначенного Председателя седьмого Совещания государств- участников Конвенции о запрещении мин, наше сильное разочарование в связи с тем, что даже в квазикомпромиссном варианте не было согласия относительно фактологической ссылки на дискуссию по противопехотным наземным минам, а ведь я отметила, что такая ссылка имелась в докладе за 2005 год. I do not wish to reiterate those reservations here, but I do want to place on the plenary record, both in my national capacity and as President designate of the Seventh Meeting of States Parties to the Mine Ban Convention, our strong disappointment that even in that near-compromise version, there was no agreement to a factual reference to a discussion of anti-personnel landmines, and I had noted there was such a reference in the 2005 report.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.