Beispiele für die Verwendung von "заслуженно" im Russischen
В современной истории, Япония заслуженно последовательно опережала остальные страны Азии.
In modern history, Japan has had the distinction of consistently staying ahead of the rest of Asia.
По версии международного Интернет-издания International Business Times по итогам 2011 года EXNESS заслуженно победила в номинации:
According to the online publication International Business Times, for 2011 EXNESS rightfully came out victorious in the following category:
Многих руководителей ЦБ заслуженно хвалили за ту роль, которую они сыграли в предотвращении глобального краха во время финансового кризиса.
And many central bankers have been rightly lauded for their role in preventing a global meltdown during the financial crisis.
Эти три реальности – социальная несправедливость беспрецедентных масштабов, массовое неравенство и потеря доверия к элитам – определяют наш политический момент, и вполне заслуженно.
These three realities – social injustice on an unprecedented scale, massive inequities, and a loss of trust in elites – define our political moment, and rightly so.
Очистные сооружения, как правило, не являются туристическими достопримечательностями, однако введенная в Анкаре новейшая комплексная городская система переработки отходов заслуженно привлекает мировое внимание.
Waste-treatment facilities are not typically tourist attractions, but Ankara’s novel integrated urban waste-management system has rightly attracted global attention.
В 2009 г. «большая двадцатка», на долю которой приходится 80% мирового производства, заслуженно являлась единственным многонациональным органом, способным согласовывать мировую экономическую политику.
The G-20, which represents 80% of world output, came into its own in 2009 as the only multilateral body able to coordinate global economic policy.
И, наконец, даже после Буша, который стал чрезвычайно непопулярным в Европе (не всегда заслуженно), Европейскому Союзу будет сложно стать партнером в решении глобальных проблем, в котором нуждается Америка.
Finally, even after Bush - who became so unpopular in Europe (not always fairly) - the European Union will find it hard to become the partner in tackling global problems that America needs and seeks.
Токвиль стал заслуженно известным за то, что отвергал реакционную ностальгию и считал триумф демократии нашей судьбой, предупреждая в то же время об опасностях, которые демократия несёт для свободы.
Tocqueville is justly famous for rejecting reactionary nostalgia and regarding democracy's triumph as our destiny, while warning against the dangers that democracy holds for liberty.
Сегодня полностью восстановленная Германия является настолько же европейской и демократической страной, как и любая другая нация ЕС, а под руководством Ангелы Меркель Германия заслуженно стала самой влиятельной европейской страной.
Today, a totally rehabilitated Germany is as thoroughly European and democratic as any other EU nation - indeed, under the leadership of Angela Merkel, Germany has earned its place as Europe's most important country.
Президент Мванаваса заслуженно снискал уважение и признательность африканского и международного сообществ за свои неослабные усилия по поощрению и поддержанию ценностей благого управления и долгожданной демократии на нашем непрерывно меняющемся континенте.
President Mwanawasa rightly earned the respect and gratitude of the African and international communities for his unflagging efforts to promote and maintain the values of good governance and hope-bringing democracy in an ever-changing continent.
Будучи выдающимся государственным деятелем, талантливым политиком и дипломатом, любящим отцом и проницательным человеком, смотрящим далеко в будущее, Его Высочество шейх Заид бен Султан Аль Нахайан заслуженно пользовался глубоким уважением народа своей страны и людей во всем мире.
As a distinguished statesman, talented politician and diplomat, loving father, and a man of vision who looked far into the future, His Highness Sheikh Zayed bin Sultan Al Nahyan rightfully enjoyed the profound respect of the people of his country and the whole world.
Проект заслуженно посчитали угрозой для независимости, т.к. он предполагал введение жёстко закреплённого принципа полного равенства иностранных и местных компаний, что для принимающей страны привело бы к уничтожению места для манёвра и не принесло бы ничего взамен.
The project was perceived - rightly so - as amounting to a surrender of sovereignty, because it introduced a rigid principle of non-discrimination between foreign and local companies that would eliminate the host country's room for maneuver without offering anything in return.
В США Дональд Трамп, кандидат в президенты от республиканцев, ругает (и вполне заслуженно) Хиллари Клинтон, своего демократического соперника, за тесные связи с Уолл-стрит, за стремление к интервенциям в зарубежные страны и за готовность заключать соглашения о свободной торговле, которые ухудшают стандарты качества жизни миллионов рабочих.
In the United States, Donald Trump, the Republican presidential nominee, is taking Hillary Clinton, his Democratic opponent, to task – quite credibly – for her close ties to Wall Street, eagerness to invade foreign lands, and readiness to embrace free-trade agreements that have undermined millions of workers’ living standards.
Различные выпущенные в 2007 году доклады Организации Объединенных Наций по вопросам изменения климата заслуженно вызвали беспрецедентный интерес в общественных и политических кругах к вопросам окружающей среды, что придало ощутимый стимул стремлению добиться достижения консенсуса на Конференции об изменении климата, которая должна состояться в скором времени на Бали.
The various United Nations reports issued on climate change in 2007 had rightly created unprecedented public and political interest in environmental issues, which should create a strong impetus for a consensus to be reached at the forthcoming Bali Climate Change Conference.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung