Beispiele für die Verwendung von "заставлять" im Russischen mit Übersetzung "make"
Übersetzungen:
alle1065
make487
force259
cause88
get68
compel49
drive38
push26
set8
fill5
enforce4
motivate3
tempt1
andere Übersetzungen29
Заставлять уважаемого гостя ждать плохо для хозяина
Making a respected guest wait bodes ill for the host
Вы не должны заставлять девушку делать мужскую работу.
You shouldn't make lasses do the work of men.
Ему нравится воду мутить, заставлять людей включить мозги.
He likes to stir up trouble, make people think.
Не позволяй Фрэнку Глисону заставлять тебя в этом сомневаться.
Don't let Frank Gleason make you question it.
А не заставлять другого чувствовать себя жалкой, брошенной дворняжкой!
There wasn't any need to make someone feel like some miserable abandoned flea-ridden mutt!
Ну как ты можешь заставлять эту мордашку ждать мороженного целый день?
Now how can you make this face wait a whole day for ice cream?
Почему он не может взять собственного камердинера, вместо того, чтобы заставлять меня работать?
Why can't he have his own valet instead of making work for me?
Им лучше не заставлять меня надевать сетку для волос, это единственное, что я знаю наверняка.
All I know is, they'd better not make me wear a hairnet.
Заставлять студентов читать их поэтические задания на глазах у всего класса это садистские методы и публичное оскорбление.
Making students read their poetry assignments in front of the class is a sadistic exercise in public humiliation.
Накопленные знания о физиологии и генетике микробов позволили внедрять посторонние ДНК в клетки и заставлять их там функционировать.
And the accumulated knowledge of microbial physiology and genetics allowed foreign DNA to be introduced into a cell and made to function there.
Заставлять новых членов Евросоюза нести на себе непропорциональную долю общих обязательств ЕС по сокращению загрязнения - несправедливо и глупо.
Making the Union's newest members carry a disproportionate share of the burden of reducing the EU's total amount of pollution is both unjust and foolish.
Когда я был девственником, я узнал что могу управлять рассудком людей, заставлять их думать то, что мне заблагорассудится.
When I was a boy, I discovered I had the power to control people's minds, make them think or do whatever I wanted.
Я не хочу ранить чувства Сантаны, но также не хочу заставлять кого-то делать то, что его не устраивает.
I don't want to hurt Santana's feelings, but I also don't want to make someone do something they're not comfortable with.
Таким образом, нужно ли заставлять невинные жертвы и тех, кто ничего не получил от «дутого» процветания, заплатить еще больше?
So, should innocent victims and those who gained nothing from fake prosperity really be made to pay even more?
Довольно скоро компьютер "научился", считывая мозговые волны обезьяны, заставлять руку в другой комнате делать то же самое, что делает рука обезьяны.
Pretty soon, the computer learned, by reading the monkey's brainwaves, to make that arm in the other room do whatever the monkey's arm did.
Очевидно, что мы не должны недооценивать способность политиков ухудшать плохое положение (например, заставлять Грецию обслуживать госдолг без учета пределов общественного терпения).
Obviously, we should not underestimate the capacity of policymakers to make a bad situation worse (for example, by pressing Greek debt service beyond the limits of social tolerance).
Если я тебя расстроил, мы должны поговорить об этом, потому что заставлять меня носить костюм и галстук - это жестокое и необычное наказание.
If you're upset with me, we should talk about it, because making me wear this suit and tie is cruel and unusual punishment.
Да, с нашего разрыва и минуты не прошло, как ПиДжей женился на другой, но это никого не должно заставлять разочароваться в любви.
Yes, PJ married another girl 30 seconds after he broke up with me, but that would make anyone feel crappy about love.
Заставлять страны со средним уровнем доходов оплачивать собственное страхование на случай кризисной ситуации может показаться странным, но на самом деле это не так.
It may seem strange to make middle-income countries pay for their own bailout insurance, but it isn't.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung