Exemples d'utilisation de "заставляют замолчать" en russe
Traductions:
tous29
silence29
Тех, кто осмеливается протестовать, как, например, профессор журналистики Пекинского университета Цзяо Гобяо, заставляют замолчать.
Those who dare to protest, such as Beijing University journalism professor Jiao Guobiao, are silenced.
Это плохо сочетается с предоставлением кредита такой стране как Иран, где людей публично казнят за сексуальные "отклонения", мирно протестующих женщин сажают в тюрьму и заставляют замолчать журналистов, выступающих с критикой режима.
This is difficult to reconcile with lending to a country like Iran, which publicly executes individuals for sexual "deviance," imprisons women who protest peacefully, and silences journalists who are critical of the regime.
Реформаторов заставили замолчать во имя сохранения стабильности.
The reformers were silenced in the name of maintaining stability.
Медленный рост заставил замолчать монетаристов в правление ЕЦБ.
Slow growth has silenced the monetarists on the ECB's Governing Council.
Вместе с президентом Бушем он будет признан великим лидером, что заставит замолчать оппозицию.
Along with President Bush, he would be acclaimed as a great leader, while voices of dissent and opposition would be silenced.
Наша цель – дать право голоса обычным жертвам, которых заставил замолчать страх и социальное давление.
Our goal is to give voice to ordinary victims who have been silenced by fear and social pressure.
И в этом мире Интернета никакая власть не может задобрить их или заставить замолчать.
In that Internet world, no authority has the ability to silence or satisfy them.
Хотя Тюдор привлекался к многочисленным судебным процессам о клевете, его нельзя было заставить замолчать.
Although Tudor faced innumerable lawsuits for libel, he could not be silenced.
Однако у них осталось мало времени на то, чтобы удовлетворить своих сторонников и заставить замолчать критиков достижением этой цели.
Time is running out, however, for them to satisfy their supporters and silence their critics by achieving it.
Действительно, принц Наиф, министр внутренних дел и лидер противников реформ, заставил замолчать или же посадил в тюрьму сотни ведущих саудовских реформаторов.
Indeed, Prince Naif, the Minister of the Interior and leader of the hardliners, has either silenced or imprisoned hundreds of the key Saudi reformers.
Однако Мёрдок продолжает генерировать достаточно прибыли, чтобы заставить замолчать своих институциональных акционеров, таких как Vanguard Group, Fidelity Investments и Franklin Templeton Investments.
Yet Murdoch has continued to produce large enough profits to silence institutional shareholders such as the Vanguard Group, Fidelity Investments, and Franklin Templeton Investments.
Другие крупномасштабные финансовые обязательства были даны Оману и Иордании, двум саудовским союзникам, которым удалось заставить замолчать шепот массовых протестов на ранней стадии.
Other large-scale financial commitments were made to Oman and Jordan, both Saudi allies that have managed to silence early whispers of mass protest.
Отстранение Березовского непосредственно перед президентскими выборами вполне смогло бы сыграть на публику и помогло бы заставить замолчать "нежелательного свидетеля" из окружения Ельцина.
Removing Berezovsky just before presidential elections would be a good publicity stunt, and a way of silencing the "unwanted witnesses" of Yeltsin's entourage.
Народные массы, заполнявшие площадь Тахрир 16 месяцев назад, заставили замолчать, и ожидаемая передача власти от военных гражданскому, демократическому правительству была поставлена под сомнение.
Those who filled Tahrir Square 16 months ago were silenced, and the expected transfer of power from the military to a civilian, democratic government was thrown into doubt.
Он не может оправдать выводы доклада, в котором говорится, что прикладываемые Белым домом усилия, для того чтобы заставить замолчать СМИ, являются "самыми агрессивными.
It cannot justify the findings of a report that says the White House's efforts to silence the media are the "most aggressive .
Страны, недовольные свободной прессой, всё чаще пользуются системой запросов Интерпола о «розыске преступников» с целью найти и заставить замолчать сбежавших из страны журналистов.
Countries opposed to a free press are increasingly using Interpol’s “wanted person” alerts to target and silence journalists who have fled.
Новая инициатива ставит своей целью подвергнуть вебсайты тому же регулированию, что и другие СМИ, что может заставить замолчать блоггеров-диссидентов и других критиков режима.
A current initiative aims to subject websites to the same regulation as other mass media, which could have a silencing effect on dissenting bloggers and other critics of the regime.
Так уж исторически сложилось, что равенства перед законом всегда требовали средние классы, которых в пост-коммунистических странах просто заставили замолчать, приведя их к полному обнищанию.
Historically, the middle classes demanded the rule of law, but the postcommunist transition silenced the middle classes by impoverishing them.
Оставим без внимания крайне агрессивный характер этих усилий заставить замолчать критиков, но угольная промышленность предоставляет ложный выбор: или прекратить использовать уголь, или покончить с бедностью.
Setting aside the deeply offensive character of such efforts to silence its critics, the coal industry is posing a false choice: end the use of coal or end poverty.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité