Sentence examples of "затягивания" in Russian
Американская внешняя политика стоит на грани существенного затягивания поясов.
American foreign policy stands on the brink of substantial belt-tightening.
Кроме того, в докладе указано, что практика раздела гонораров иногда приводит к необоснованным задержкам судебных процессов, поскольку адвокаты прибегают к тактике затягивания и проволочек, с тем чтобы получать дополнительное вознаграждение.
Moreover, the report indicated that fee-splitting sometimes led to unnecessary delays in proceedings because the counsel involved engaged in obstructive and dilatory tactics to generate additional fees.
Я отдаю себе отчет в том, что прошедший в апреле промежуток времени между распространением моего доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано мое предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
I am aware that in April, the interval of time between the circulation of my report and the adoption of the resolution may have been too short for my warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect.
они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса.
they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis.
В частности, было обращено внимание на случаи затягивания рассмотрения в судах экологических дел, инициируемых гражданами и неправительственными организациями, необоснованных отказов в рассмотрении заявлений, непризнания НПО в качестве представителя интересов граждан в суде.
In particular, attention was drawn to long delays in courts'consideration of environmental cases brought by citizens and NGOs, unjustified refusals to consider statements, and the refusal to recognize NGOs as representatives of citizens'interests in court.
В своем письме Генеральный секретарь далее пояснил, что он отдает себе отчет в том, что в апреле промежуток времени между распространением его доклада и принятием резолюции мог быть слишком коротким, чтобы было услышано его предостережение об опасности затягивания тупиковой ситуации.
In his letter the Secretary-General further explained that he was aware that in April the interval of time between the circulation of his report and the adoption of the resolution might have been too short for his warning about the danger of a prolongation of the impasse to take effect.
Таким образом, кредиты МВФ облегчают жесткую экономию: они помогают правительствам ограничить силу затягивания ремня, требуемого в условиях кризиса.
IMF loans thus relieve austerity: they help governments limit the amount of budgetary belt-tightening required in a crisis.
Но если в ходе такого затягивания падающий мегабанк останется без ликвидности, тогда возрастёт риск, что его банкротство начнёт развиваться хаотично (как это произошло с банком Lehman Brothers в 2008 году), а вместе с ним возрастёт и потенциальная угроза распространения хаоса на реальную экономику.
But if a failing mega-bank runs out of cash during such a delay, the risk that its bankruptcy will be disorderly – as with Lehman Brothers in 2008 – rises, as does the potential that it will wreak havoc on the real economy.
Один из представителей отметил, что трудно рассчитывать на рост взносов, когда государственные бюджеты испытывают воздействие экономической политики " затягивания поясов ".
One representative noted that increased contributions were difficult to contemplate when government budgets were being subjected to economic belt-tightening policies.
В пункте 47 доклада Генеральный секретарь, указав на «потенциально опасную ситуацию», возникшую в результате затягивания Эфиопией перегруппировки своих сил в целях обеспечения возможности для создания временной зоны безопасности, заявляет: «Несмотря на то, что взаимодействие между сторонами и МООНЭЭ в целом вызывает удовлетворение, небольшое число важных вопросов остается неурегулированным».
In paragraph 47 of the report, the Secretary-General, after dwelling on the “potentially dangerous situation” arising from Eritrea's delay of rearranging its forces to allow for the establishment of the Temporary Security Zone, states: “In spite of the fact that overall cooperation between the parties and UNMEE has been satisfactory, a few important issues remain unresolved.”
Но, даже, если долг Греции был бы полностью стерт, шаги от первичного дефицита в размере 10% от ВВП к сбалансированному бюджету требуют значительного затягивания поясов - и, неизбежно, спада.
But even if Greece’s debt had been completely wiped out, going from a primary deficit of 10% of GDP to a balanced budget requires massive belt tightening – and, inevitably, recession.
А в мае 2010 года, МВФ одобрил решение европейских властей не взваливать потери на частных кредиторов Греции - шаг, который был отменен только после беспрецедентного бюджетного затягивания ремня, что ввело греческую экономику в ступор.
And, in May 2010, the IMF endorsed the European authorities’ decision not to impose losses on Greece’s private creditors – a move that was reversed only after unprecedented fiscal belt-tightening sent the Greek economy into a tailspin.
нашим странам надоела западная опека и затягивание пояса;
our countries have had enough of Western tutelage and belt-tightening;
Проблемой остаются различия в правовых системах, невыдача граждан, перевод документов и затягивание сроков.
Differences in legal systems, the non-extradition of nationals, translation problems and delays remain causes of concern.
Это негативно сказалось на урегулировании конфликтов — в результате чего в ряде случаев имело место затягивание конфликтов, что приводило к усугублению страданий народов.
That has negative implications for conflict resolution — resulting, in some instances, in the prolongation of conflicts, and, consequently, of the suffering of peoples.
затягивание ремня потуже, ограничения на рынке труда и пресловутый шквал правил ЕС.
belt tightening, labor market restrictions, and the notorious barrage of EU regulation.
Затягивание процесса порождает также последствия для мандата МООНЭЭ на проведение разминирования в ключевых районах в поддержку демаркации.
The delays also have implications for the UNMEE mandate to demine in support of demarcation.
Алмазы из зон конфликтов являются одним из важнейших факторов, способствующих затягиванию конфликтов в этих странах, и имеют разрушительные последствия для их экономики, усугубляя тем самым страдания народов этих стран и препятствуя им в осуществлении созидательной работы в целях развития, с тем чтобы разорвать порочный круг нищеты и отчаяния.
Conflict diamonds are a crucial factor in the prolongation of the conflicts in those countries and have had devastating effects on their economies, thus exacerbating the suffering of their peoples and preventing them from undertaking constructive work towards development in order to lift themselves out of poverty and destitution.
Итак, мы в 1936 году, и не провоцирует ли затягивание бюджета, предполагаемое во многих странах, аналогичную рецессию двукратного падения?
So, are we in 1936, and does the budgetary tightening contemplated in many countries risk provoking a similar double-dip recession?
В своих ответах на вопросы по первоначальному докладу правительство отметило, что население по-разному относится к этим вопросам; она интересуется, не приведут ли эти разногласия к еще большему затягиванию правовой реформы, необходимой для ликвидации дискриминации.
In its response to the questions on the initial report, the Government noted that there were different views on such matters within the population; she wondered whether those differences would further delay the legal reform necessary to eliminate discrimination.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert