Exemples d'utilisation de "захваченного" en russe
значительное количество оружия, захваченного в ходе столкновений с вооруженными силами правительства Сьерра-Леоне.
considerable amounts of weaponry seized during confrontations with the government of Sierra Leone armed forces.
Он встретил ее мать на борту захваченного Испанского рабовладельческого судна.
He discovered her mother aboard a captured Spanish slave ship.
Отчет по итогам расследования подтверждает, что в операции по возращению захваченного здания суда МООНК действовала в рамках своего мандата, однако в течение нескольких недель, предшествовавших 17 марта, в своих действиях в отношении демонстрантов МООНК проявляла несбалансированность и не учитывала политические и юридические последствия применения силы.
The investigation report confirms that UNMIK acted within its mandate to regain control of the courthouse, but that the actions taken by UNMIK towards the demonstrators in the weeks leading up to 17 March lacked balance as well as appreciation of the political and legal implications of the use of force.
Тем временем учрежденные в ряде округов жилищные комитеты играли ключевую роль в разрешении споров по поводу имущества, незаконно захваченного бывшими комбатантами ОРФ.
In the meantime, housing committees established in some districts played a key role in resolving disputes over properties illegally occupied by former RUF combatants.
Можно сказать, что период антропоцен начался в последней части восемнадцатого века, когда результаты анализов захваченного в полярном льде воздуха показали увеличение общей концентрации CO2 и метана.
The Anthropocene Period could be said to have started in the latter part of the eighteenth century, when analyses of air trapped in polar ice showed the beginning of growing global concentrations of CO2 and methane.
Шесть месяцев назад, 22 фунта урана - желтый кек, захваченного МИ5 пропало из их хранилища в Лидсе.
Six months ago, 22 pounds of yellowcake uranium seized by MI 5 disappeared from their evidence vault in Leeds.
Платежи в счет выкупа сейчас обычно доставляются пиратам на борт захваченного судна.
Ransom payments are now commonly delivered directly to the pirates on board the captured ship.
Среди тех вопросов, которыми следует заниматься, упомянем об улучшении безопасности, о проблемах, связанных с поселениями и «барьерами безопасности» на Западном берегу, о необходимости облегчить передвижение и доступ, продолжить практику перевода налоговых и таможенных сборов и добиться освобождения израильского солдата, захваченного «Хамасом», равно как все большего числа палестинских заключенных, удерживаемых в Израиле.
Among the subjects that must be taken up are improving security, problems associated with the settlements and the security barrier in the West Bank, easing movement and access, continuing the transfer of tax and customs revenues, and releasing the Israeli soldier abducted by Hamas as well as a greater number of Palestinian prisoners being held in Israel.
Ситуация на оккупированной палестинской территории, где израильские войска проводят военные операции в Газе, включая удары с воздуха, направленные на то, чтобы добиться освобождения военнослужащего, захваченного палестинскими боевиками, если ее не сдержать, способна привести к эскалации насилия, тяжелым последствиям для палестинского народа и нанести еще больший ущерб перспективам возобновления переговоров о всеобъемлющем урегулировании палестино-израильского конфликта.
The situation in the occupied Palestinian territory, where Israeli troops have carried out military operations in Gaza, including air strikes, aimed at securing the release of a soldier abducted by Palestinian militants could, if not contained, lead to more violence, with dire consequences for the Palestinian people and further damage to the prospects for the resumption of negotiations towards a comprehensive settlement of the Israeli-Palestinian conflict.
Что касается захваченного оружия, то на сегодняшний день ОРФ вернул лишь девять бронетранспортеров, с которых было снято абсолютно все оборудование.
With regard to the seized weapons, to date, RUF has returned only nine armoured personnel carriers which have been completely stripped of their equipment.
Независимо от организации качество и доступность китайского, советского и захваченного американского снаряжения обычно определяли реальную боеспособность соединения.
Whatever the organisation, the quality and availability of Chinese, Soviet and captured American equipment usually dictated the actual capability of the unit.
Определенную часть этого захваченного оружия составляют модифицированные стартовые пистолеты, однако они могут иметь такое же действие, как и пистолеты в своих первоначальных видах.
Some of these seized weapons are modified starter pistols, but they can cause the same effect as in the original form.
В этой связи я должен подчеркнуть, что правительство Израиля спланировало эти агрессивные действия с целью подорвать неутомимые усилия президента Махмуда Аббаса по созданию правительства национального единства, а также предпринимаемые им шаги по освобождению захваченного в плен израильского солдата и палестинских заключенных и задержанных, включая ряд законно избранных палестинских официальных лиц.
In that regard, I must emphasize that the Israeli Government planned the timing of those aggressive attacks to undermine the tireless efforts of President Mahmoud Abbas to form a national unity government, as well as his simultaneous efforts to gain the release of the captured Israeli soldier and Palestinian prisoners and detainees, including elected Palestinian officials.
Силы для Косово (СДК) должны регулярно представлять подробную информацию, включая информацию, касающуюся происхождения, типа и количества захваченного оружия, с тем чтобы позволить Комитету, созданному во исполнение резолюции 1160 (1998), пресекать любые возможные нарушения.
The Kosovo Force (KFOR) should regularly provide detailed information including about the origin, type and quantity of weapons seized, in order to enable the Committee established pursuant to resolution 1160 (1998) to pursue any possible violations.
Этот процесс должен, в частности, включать в себя скорейшее обеспечение прекращения огня на всей территории Сьерра-Леоне, согласованный порядок вывода, возврат всего захваченного у МООНСЛ оружия и военной техники и обеспечение гуманитарного и иного доступа в северные и восточные районы страны.
The process should, inter alia, cover an early ceasefire throughout the territory of Sierra Leone, agreed arrangements for withdrawal, the return of all seized UNAMSIL weapons and equipment, and the opening up of humanitarian and other access in the north and east of the country.
В отчетном периоде имел место ряд событий, связанных с возвращением кувейтского имущества, захваченного в 1990-1991 годах предыдущим иракским режимом и впоследствии обнаруженного на борту самолетов «Ираки эйруэйз компани» (ИЭК), находящихся в Тунисе, а именно запасных частей и двигателя, принадлежащих «Кувейт эйруэйз корпорейшн» (КЭК).
During the reporting period there have been a number of developments with regard to the return of the Kuwaiti property seized in 1990-1991 by the previous Iraqi regime and subsequently found on board the Iraqi Airways Company (IAC) aircraft stationed in Tunisia, namely the spare parts and an engine belonging to the Kuwait Airways Corporation (KAC).
Мы также настоятельно призываем все государства соблюдать положения части II Программы действий, касающиеся управления запасами стрелкового оружия и легких вооружений, уничтожения или иную утилизацию изъятого, захваченного или собранного оружия или вооружений, а также разработки надлежащих, подробных стандартов и процедур для установления местонахождения существующих запасов, выявления избыточных запасов и их уничтожения с проявлением должной ответственности.
Likewise, we urge all States to comply with the provisions of part II of the Programme of Action concerning management of stocks of small arms and light weapons, the destruction or other disposition of those that are confiscated, seized or collected, and the drawing up of appropriate, detailed standards and procedures for establishing where existing stocks are located, as well as identifying surplus stocks and disposing of them responsibly.
Помимо обязательств в отношении оружия и вооруженного персонала такие меры предусматривают свободу передвижения по стране политических активистов и членов общественных организаций, выражение ими своих взглядов и участие в предвыборной кампании и других мероприятиях; создание условий для бесперебойной работы государственных органов и других важных служб и учреждений; и обеспечение возвращения имущества, захваченного или оставленного в домах во время конфликта.
The commitments, in addition to those regarding arms and armed personnel, include assuring freedom for political activists and members of social organizations to move throughout the country, express their views and engage in campaigning and other activities; allowing government and other essential services and facilities to operate without disruption; and ensuring the return of property seized or locked up during the conflict.
Вы послали оловянных солдатиков захватить мои технологии.
You sent tin soldier there to seize my technology.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité