Exemples d'utilisation de "заходит слишком далеко" en russe
Даже если король творит беззаконие, а его власть заходит слишком далеко.
Even if the king is lawless, and his power has gone too far.
Но даже некоторые сторонники открытого правительства думают, что Wikileaks заходит слишком далеко.
But even some supporters of open government think Wikileaks goes too far.
И если он заходит слишком далеко в это, то его просто называют сумасшедшим.
And if you go too far on that, that's just simply labeled as madness.
Все это смотрится довольно убедительно, если не заходит слишком далеко и если это имеет некоторое сходство с тем, чего достигли те же самые политики, когда они были у власти.
All of this is most credible if it does not go too far, and if it bears some resemblance to what the same politicians have achieved when they have been in power.
К сожалению, становится всё более ясно, что некоторые страны-участники, находящиеся на периферии ЕС, а также многие из его новых членов собираются пересмотреть проект договора, который, как они опасаются, заходит слишком далеко в отношении политической интеграции.
Unfortunately, it is increasingly clear that some peripheral EU members and many of the new members intend to revise the draft treaty, which they fear goes too far toward political integration.
Если государствам и не должно быть разрешено осуществлять дипломатическую защиту лиц, приобретших их гражданство обманным или ненадлежащим путем, решение по делу Ноттебома заходит слишком далеко, предполагая, что всегда должна существовать эффективная и подлинная связь между гражданином и защищающим государством.
While States should not be permitted to exercise diplomatic protection on behalf of nationals who had acquired their nationality by fraudulent or improper means, the Nottebohm decision went too far if it held that there should always be an effective and genuine link between the national and the protecting State.
К примеру, секьюритизация помогает снизить риски и повысить доступность кредитования для рискованных заёмщиков при наличии хорошего регулирования, однако, как ярко продемонстрировал мировой финансовый кризис 2008 года, она также может привести к огромным убыткам, если этот процесс заходит слишком далеко.
Whereas securitization, for example, can help to reduce risk and increase the availability of credit for risky borrowers under the right framework, the 2008 global financial crisis starkly demonstrated that it can imply huge costs if it goes too far.
По мнению г-жи Уэджвуд, в пункте 9 выражение " или под юрисдикцией государства-участника " заходит слишком далеко, так как оно, например, предусматривает случай человека, которому государство откажет в визе и тем самым это лицо будет находиться под его компетенцией, не имея при этом доступа в его трибуналы.
On paragraph 9, Ms. Wedgwood had argued that the phrase “or subject to the jurisdiction of the State Party” went too far, because it covered, for example, the case in which the State turned down a person's request for a visa, who thus was subject to the State's jurisdiction but did not have access to the courts.
спецслужбы порой "заходили слишком далеко" при сборе данных
intelligence agencies at times "went too far" when gathering data
"Не заходите слишком далеко с поддержкой Израиля и пренебрежением палестинцами"!
"Don't go too far in supporting Israel and neglecting the Palestinians!"
В чем-то скептики правы, но они заходят слишком далеко.
The skeptics have a point, but they go too far.
Да, в некоторых случаях это заходило слишком далеко и носило неправомерный характер.
Yes, in some cases it went too far and was legally inappropriate.
Давайте не будем заходить слишком далеко в защите уклоняющихся стран, которые не принимают предложение МВФ.
Let's not go too far in defending the "holdout" countries that are resisting the IMF proposal.
"Вы заходите слишком далеко", сказал он, "называя "ошибками" действия, которые совершили или не совершали наши деды.
"You go too far," he said, "in describing as "mistakes" actions which our grandparents might or might not have taken.
Вы заходите слишком далеко и когда говорите о том, что они выбросили свои "гнев" и "недоверие" на "других".
You go too far, as well, in speaking of them venting their "anger" and "mistrust" on "others."
Некоторые случаи становятся известны общественности, но только тогда, когда жестокое обращение и пытки заходят слишком далеко, и их жертвы умирают.
A few cases make it to the public eye, but only when things go too far and victims of brutality or torture die.
Дальнейшие ограничения свободы слова, как, например, законы против богохульства или, в самом деле, закон, делающий отрицание Холокоста наказуемым, заходят слишком далеко.
Further constraints on freedom of speech - such as anti-blasphemy laws or, indeed, those laws that make Holocaust denial punishable - go too far.
Для латиноамериканских прагматиков, постоянно опасающихся кубинской «пятой колонны», это является поводом для замыкания круга: способствовать изменениям на Кубе, не заходя слишком далеко.
For Latin American pragmatists, always fearful of Cuban fifth columnists, it offers a way to square the circle: encouraging change in Cuba without going too far.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité