Beispiele für die Verwendung von "заявивший" im Russischen mit Übersetzung "state"

<>
Это мнение разделяет большинство израильтян, даже премьер-министр Биньямин Нетаньяху, неохотно, но заявивший о своей поддержке урегулирования по принципу двух государств. Most Israelis share this view, including even Prime Minister Binyamin Netanyahu, who has reluctantly stated his own commitment to a two-state solution.
Завершил интерактивный тематический диалог заместитель Председателя Генеральной Ассамблеи, заявивший от имени Председателя о решимости взаимодействовать с государствами-членами в целях разработки глобального плана действий, сочетающего меры, связанные с применением наказания и реституционного правосудия, а также аспекты развития, правосудия и безопасности. The Vice-President of the General Assembly, speaking on behalf of the President, concluded the interactive thematic dialogue by committing to work with Member States to develop a global plan of action to bring together punitive and restorative measures as well as the development, justice and security dimensions.
Основатель революции рациональных ожиданий, Роберт Лукас, бесконечно цитируется как человек, заявивший в 2003 году в своем президентском обращении к Американской экономической ассоциации, что "основная проблема предотвращения депрессии, с практической точки зрения, была решена, и фактически она была решена на многие десятилетия вперед". The founder of the rational expectations revolution, Robert Lucas, is endlessly quoted as having stated in 2003 in his presidential address to the American Economic Association that the "central problem of depression-prevention has been solved, for all practical purposes, and has in fact been solved for many decades."
Мы целиком и полностью приветствуем оперативный отклик Генеральной Ассамблеи, и мы целиком и полностью поддерживаем Совет Безопасности, заявивший в резолюции 1368 (2001) о том, что террористические нападения, совершенные в Нью-Йорке и Вашингтоне, являются угрозой для международного мира и безопасности, тем самым подтвердив в соответствии с принципами международного права решимость предпринять усилия, направленные на борьбу с исполнителями, организаторами и спонсорами этих нападений. We welcome wholeheartedly the swift reaction by the General Assembly, and we fully stand by the Security Council, which stated in its resolution 1368 (2001) that the terrorist attacks on New York and Washington were a threat to international peace and security, thus meeting the conditions under international law for resolute action against the perpetrators, organizers and sponsors of the attacks.
И все эти люди заявили: And all of these are stated by people:
На этот счет МС заявил следующее: In this respect, ICJ has stated the following:
В интервью Life News Васильева заявила: In an interview with Life News Vasilyeva stated:
Владимир Ключников, председатель Воронежской областной думы, заявил: Vladimir Klyuchnikov, chairman of the Voronezh regional Duma, stated:
Я только хотела заявить что его измены. I just wanted to state that his amours.
Национальное государство, похоже, намерено вновь заявить о себе. The nation-state seems intent on reasserting itself.
Его заявленные мотивы кажутся слишком анархическими для этого. His stated motives seem too anarchic for that.
Прежде всего, позвольте мне заявить об этом достаточно ясно. First of all, let me state this quite clearly.
Председатель заявил тогда: «Сегодня пробил час Европы, а не Америки». The chairman stated: “This is the hour of Europe, not the hour of the Americans.”
Безусловно, не так много дипломатов заявили бы об этом прямо. To be sure, few diplomats would state this so bluntly.
Председатель РГС заявил, что окончательный текст о реструктуризации является объемистым документом. The CSG Chairman stated that the final text on restructuring was is a bulky document.
Как заявил Генеральный секретарь, нам необходимо избегать искусственного насаждения инородных моделей. As the Secretary-General has stated, we must avoid the introduction of foreign models.
" Бьюксан " заявила, что проектные работы были завершены 30 сентября 1987 года. Byucksan stated that the project works were completed on 30 September 1987.
Сумма, указанная в дебитовом авизо, равна заявленной в претензии стоимости перевозки. The amount stated on the debit advice was equal to the amount claimed for shipping costs.
Увеличение показателей инфляции, являются в настоящее время заявленной целью политики ФРС. Increasing the rate of inflation is now the stated objective of Fed policy.
Также Максим Ликсутов заявил, что введение платных парковок существенно разгрузило столичные улицы. Maksim Liksutov also stated that the introduction of pay parking significantly decreased congestion on the streets of the capital.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.