Beispiele für die Verwendung von "заявителей" im Russischen
В 1999 году примерно 80 заявителей из этого листа ожидания получили жилье.
Approximately 80 applicants on the waiting list were housed in 1999.
Решение о наказаниях, которые могут быть применены в отношении заявителей в случае несоблюдения обязанностей, предусмотренных Законом от 11 января 1993 года, принимаются контрольным, надзорным или компетентным дисциплинарным органом.
The oversight or supervisory authority or relevant disciplinary authority shall rule on the penalties to be imposed on declarants for violation of their obligations under the law of 11 January 1993.
Большинство заявителей получили гостевые визы и разрешения на пребывание и находятся в Израиле со своими супругами.
Most of the applicants have received visiting and residency permits, and live in Israel with their spouses.
Было добавлено, что подача такого заявления не будет создавать последствий для заявителей в качестве отдельных юридических лиц.
It was added that such an application would not affect the separate identity of the applicants.
Из тех заявителей, чьи просьбы были отклонены, 726 человек препроводили свои просьбы Совету саамского парламента для пересмотра.
Of the applicants whose requests were dismissed, 726 referred their requests to the Sámi Parliament Board for review.
Кроме того, сотрудники иммиграционной службы обращаются за информацией о поведении заявителей к представителям местной общины и других групп.
Immigration Officers also consult with local community and other groups regarding the character of applicants.
В целях информирования заявителей ГМД издал три брошюры, в которых указывается, какие документы необходимо представлять при подаче заявки.
To inform the applicant, the GMD has produced three leaflets indicating the necessary documents to be submitted when filing an application.
Подобная система позволила бы не только защитить мигрантов, но и обезопасить Европу (так как даёт возможность тщательной проверки заявителей).
Such a system would protect migrants and safeguard Europe (by enabling it to vet applicants fully).
Информация о местонахождении заявителей на статус беженцев в Японии не предоставляется Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ).
Information on the location of applicants for refugee status in Japan is not shared with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR).
Одной общей причиной таких отказов был недостаток управленческих и коммерческих навыков среди заявителей в таких областях, как маркетинг, финансы и другие.
One common reason for rejection was that there was insufficient management and commercial expertise on the applicant team, covering marketing, finance and so on.
Существует очень мало эмпирических доказательств обоснованности использования параметров количества заявителей, количества трансграничных научных сообществ и ведущих изобретателей в качестве показателей стоимости патента.
Very little empirical evidence exists on the validity of the number of applicants, the number of trans-boarder research co-operations, and key inventors as patent value indicators.
Для заявителей, которые решат присоединиться к этой системе после указанной даты, система начинает действовать после уведомления Председателя согласно пункту 9 раздела VI.
For applicants that decide to join after this date, the Scheme takes effect for them following notification to the Chair pursuant to section VI, paragraph 9.
Они, в частности, касались доступа к занятости: заявителей не принимали на работу по специальности только по причине их принадлежности к женскому полу.
They concerned in particular the access to employment, when the applicants were prevented from their professional assertion only on the ground of being of female sex.
Для того чтобы создать равные условия, работодатели должны переосмыслить свои стратегии по трудоустройству и рассматривать заявителей опираясь на более широкий круг критерий.
In order to create a level playing field, employers should re-think their recruitment strategies and consider applicants based on a broader range of criteria.
Вместе с тем нет никакой уверенности, что это постановление действительно означает эволюцию, и тем более перелом в судебной практике в пользу заявителей.
Nonetheless, it is not certain that this judgement truly marks a development, much less a break, in the Court's jurisprudence in a manner favourable to applicants.
Секретариат будет производить выдачу субсидий в течение межсессионного периода после того, как удовлетворены все требования, или запрашивать, в случае необходимости, дополнительную информацию от заявителей.
The Secretariat will release grants during the intersessional period once all the requirements are met, or request additional information from applicants if needed.
Все эти системы сертификации были созданы для обеспечения эффекта масштаба при подготовке отдельных заявителей, а также для целей маркетинга (на основе согласования процессов и критериев сертификации).
Networks of certification systems have been set up to create economies of scale in delivering training to the individual applicants and for marketing purposes (based on the harmonization of the certification processes and criteria).
Более широкое право на подачу апелляции, порядок рассмотрения заявлений одним независимым административным судом и в определенных случаях разбирательство по делам в присутствии заявителей укрепили механизм правовой защиты иммигрантов.
An extended right of appeal, treatment of applications by one independent administrative court and hearing of applicants in certain cases have improved the legal protection of immigrants.
В этой связи Комитет, в частности, рекомендует обнародовать и выносить на обсуждение Законодательного совета каждые шесть месяцев все соответствующие данные в дезагрегированном надлежащим образом виде (например, по принципу происхождения заявителей).
For example, the Committee recommends that all data, appropriately disaggregated (e.g. by origin of applicant), are made publicly available and tabled in the Legislative Council every six months.
Государство-участник утверждает, что в любой правовой системе гражданское судопроизводство обычно финансируется сторонами и что разработчики Конвенции, зная о таком подходе, не сделали никаких исключений для заявителей, не имеющих средств.
The State party argued that, in any legal system, civil proceedings are generally financed by the parties, and that the framers of the Convention, aware of this approach, made no exception for applicants without resources.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung