Beispiele für die Verwendung von "заявить" im Russischen mit Übersetzung "announce"
Übersetzungen:
alle4944
state1773
say1372
declare651
report392
announce244
tell141
andere Übersetzungen371
Почему бы сразу не заявить о позиции твоего черепа вооруженному преступнику.
Why not just announce the position of your cranium to an awaiting gunman.
Г-жа Минт Мохамед Салек (Мавритания) (говорит по-французски): Моя делегация взяла слово, чтобы заявить, что мы не будем участвовать в голосовании.
Mrs. Mint Mohamed Saleck (Mauritania) (spoke in French): My delegation has taken the floor to announce that we will not be participating in the voting.
Его значение — в вашей общности, вашем осознанном решении заявить о поддержке позиции ваших братьев в Ираке, поскольку они — это вы, а вы — это они.
What it means is your belonging and your decision with clear insight to announce support for the position of your brothers in Iraq because they are part of you and you are part of them.
Лучше всего заявить о своем желании сотрудничать с «новыми космическими странами» и с будущими заказчиками на мероприятии, где это услышат 30 с лишним государств.
What better place to announce that you’d like to collaborate with "emerging space nations" — future customers — than at a gathering where 30+ countries are there to hear it?
Г-н аль-Хинаи (Оман) (говорит по-английски): Моя делегация берет слово, чтобы заявить, что они дистанцируется от голосования и не будет в нем участвовать.
Mr. Al-Hinai (Oman): My delegation is taking the floor to announce that it is disassociating itself from the voting process and will not be participating in the voting.
Согласно предварительному соглашению о раскрытии информации, руководитель, желающий продать определенное количество акций, будет должен заявить о своем намерении намного раньше, чем он начнет продавать, скажем, более чем за шесть месяцев.
Under a pre-trading disclosure arrangement, an executive wishing to sell a given number of shares would have to announce such an intention substantially in advance, say, more than six months.
Таким образом, чтобы суметь продать 100 000 акций с июля по декабрь определенного года и получить среднюю биржевую цену за этот период, руководитель, например, должен был бы заявить о продаже прежде, чем начнется год.
So, to be able to sell 100,000 shares from July to December of a given year and receive the average stock price during that period, an executive might, for example, have to announce the sale before the year begins.
Ее делегация также имеет честь заявить, что швейцарские федеральные власти и власти кантонов, в сотрудничестве с УВКБ, разработали план повышения уровня безопасности в штаб-квартире УВКБ в Женеве, который будет реализован за счет Швейцарии.
Her delegation was also pleased to announce that the Swiss federal and cantonal authorities had, in cooperation with UNHCR, drawn up a plan to improve security at UNHCR headquarters in Geneva, the cost of which would be borne by Switzerland.
Но когда тысячи или сотни тысяч людей подверглись смертельной опасности, отвести или уменьшить которую, или, по меньше мере, заявить о которой во всеуслышание было его долгом, и на что он имел все полномочия, Аннан оказался абсолютно никчемен.
Yet when thousands or hundreds of thousands of people were exposed to mortal threats that he had the authority and duty to avert, alleviate, or at least announce, he failed abjectly.
Не прибегая к существенному сокращению государственных расходов, Саркози смог заявить о том, что в 2005 году Франция сократит свой бюджетный дефицит с 3.6% до 2.9%, т.е. ниже 3% потолка для стран еврозоны, впервые с 2001 года.
Without having to resort to big spending cuts, he could announce that France will reduce its budget deficit in 2005 from 3.6% to 2.9% - below the 3% ceiling for eurozone countries for the first time since 2001.
если какая-либо делегация заявляет, что она не участвует в принятии решения, но не препятствует председательствующему заявить о том, что решение было принято путем консенсуса, то председательствующий может сделать такое заявление, а затем ситуация фактически будет рассматриваться таким образом, как если бы такое государство не присутствовало при принятии решения;
If a delegation announces that it is not participating in the decision-taking but does not prevent the chairperson from stating that the decision has been adopted by consensus, the chairperson can make such a statement and then, in effect, the situation would be viewed as if such a State was not present when the decision was taken;
И наконец, такая разумная жизнь должна в итоге стать развитой в научно-техническом плане цивилизацией, которая может либо обрести способность заявить о своем присутствии во вселенной, либо выйти за пределы собственного дома и начать исследование космического пространства, либо дойти до такого этапа, когда она сумеет слушать другие формы разума в космосе.
And finally, that intelligent life must then become a technological civilization, either gaining the ability to announce its presence to the Universe, to reach out beyond its home and explore the Universe, or to reach the stage where it can listen for other forms of intelligence in the Universe.
Обе компании: Facebook и Apple заявили о грандиозной прибыли.
Both Facebook and Apple announced monster profits.
Он пошел к этой женщине и заявил ей, что бросает ее.
He went round to see his mistress and bluntly announced he was leaving her.
В прошлом месяце Бил Гейтс заявил, что сделает, как рекомендовал Карнеги:
Last month, Bill Gates announced that he will do what Carnegie recommended:
Как заявил парламентарий, заявление он подал в новосибирское региональное отделение партии.
As the parliamentarian announced, he submitted the notice to the Novosibirsk regional division of the party.
И тогда я заявил о намерении побить на публике рекорд Ситаса.
I then announced that I was going to go for Sietas' record, publicly.
Ватикан заявил о своем намерении подписать соглашение, которое включает признание палестинского государства.
The Vatican has announced its intention to sign a treaty that includes recognition of a Palestinian state.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung