Beispiele für die Verwendung von "звеном" im Russischen
В других процветающих демократиях средний класс является тем связующим звеном, которое объединяет общество.
In other prosperous democracies, the middle class provides the glue that holds society together.
Однако совещания, которые обеспечивают вклад во внутриорганизационный рабочий процесс, явля-ются промежуточным звеном и не рассматриваются в качестве мероприятий, связанных с функцией гло-бального форума;
However, meetings that provide “input” to an internal UNIDO working process are intermediate products and would not be considered global forum activities as such.
Польша обладает таким потенциалом, даже если Германия и остается связующим звеном между Востоком и Западом.
Poland has that leadership potential, even if Germany will remain the glue between East and West.
Третьим слабым звеном являются страны с развивающейся экономикой.
Emerging markets are the third front of weakness.
Поймите, что вы являетесь звеном этой грандиозной цепи событий.
Understand that you are part of this enormous chain of events.
Слабым звеном в этой цепочке остается медленный рост зарплат.
The weak spot for jobs is the sluggish rise in wages.
Это делает объединение последним связующим звеном с революцией Мао и оправданием однопартийной системы.
This leaves unification as the last tie to Mao's revolution and justification for one-party rule.
Захват "Хамасом" власти в секторе Газа стал лишь последним звеном в цепи событий.
The Hamas takeover of Gaza was but the latest step in this development.
Дети являются своего рода связующим звеном между прошлыми и нынешним поколениями, открывая перспективы на будущее.
Children thus serve as a sort of bridge between generations past and present, while representing future prospects for communities.
Не считая того, что курьер был связующим звеном с тем, кто проводил эксперименты с Алтоном.
Unless the courier is just the go-between to whoever's experimenting on Alton.
Несмотря на важные реформы, адвокатура по-прежнему остается слабым и наиболее пассивным звеном судебной системы.
Despite important reforms, the Bar remains the weakest and most passive part of the judicial system.
Производственный сектор пока остается слабым звеном, но его важность понемногу сходит на нет с течением времени.
The manufacturing sector remains the top dog for now, but its importance is gradually diminishing as time goes on.
Тонкая умирающая синяя линия, которая пробегает по всему рисунку, будет тем связующим звеном, которое все соединяет.
There's a very thin blue line of exhaust that sort of runs through this thing that would be kind of the trail that holds it all together.
К весне 2012 года стало очевидно, что европейская банковская система стала критически слабым звеном в архитектуре евро.
By the spring of 2012, it had become clear that the European banking system was a critical weak point in the euro’s architecture.
Я становлюсь промежуточным звеном при передаче музыки, и если всё идёт как надо, музыка преображается, и я тоже.
I become the medium through which the music is being channeled, and in the process, when all is right, the music is transformed and so am I.
Во многих странах кочевники – в своей новой роли бесстрашных предпринимателей – могли бы стать ключевым звеном в обеспечении будущего процветания.
Indeed, for many countries, nomads – recast as intrepid entrepreneurs – could be the key to securing a prosperous future.
Создание эффективного режима проверки, являющегося центральным звеном механизма обеспечения соблюдения Договора, имеет особое значение для его вступления в силу.
The establishment of an effective verification regime, being the core of the Treaty compliance, is of particular importance for its entry into force.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung