Exemples d'utilisation de "знаменательный" en russe
За этим знаменательным решением стоял потенциальный кризис.
Behind this landmark decision was a potential crisis.
Когда мы встретились, Эбигейл, я почувствовал, что эта встреча станет знаменательной для нас обоих.
I had a feeling when we met, Abigail, that it would be portentous for both of us.
И я думаю, это замечательная и знаменательная история.
And I think that's a wonderful and significant story.
Эти расчеты легли в основу следующего знаменательного доклада 1979 года, “Двуокись Углерода и Климат: Научная Оценка” подготовленного Американской Национальной Академией Наук.
Those calculations formed the basis of the next landmark report, the 1979 “Carbon Dioxide and Climate: A Scientific Assessment,” prepared by the US National Academy of Sciences.
Новая "тенденция" - придумать знаменательную, но не очень массовую победу.
The "trendy" way is to manufacture a significant but not too massive victory.
Менее чем через три месяца, государственный секретарь Джордж Маршалл сделал его знаменательную речь в Гарвардском университете, где он объявил изменение политики.
Less than three months later, Secretary of State George Marshall made his landmark speech at Harvard University announcing the policy reversal.
Если эта идея действительно прозвучит, то ее следствия станут знаменательными.
If this idea is truly sound, then the implications are significant.
Во время своей знаменательной речи в Каире президент Барак Обама протянул открытую руку дружбы мусульманскому миру в поиске установления с мусульманами обязательства взаимного уважения.
President Barack Obama has extended an open hand of friendship in his landmark Cairo speech to the Muslim world – seeking to engage Muslims with a commitment of mutual respect.
Произошло много революций за последнее столетие, но самой знаменательной из всех стала революция долголетия.
There have been many revolutions over the last century, but perhaps none as significant as the longevity revolution.
В октябре этого года 128 ведущих специалистов по правам человека и равноправию из 44 стран предприняли знаменательную попытку, основываясь на эпохальной декларации ООН 1948 года, установить всеобщее равноправие людей.
This October, 128 leading experts in the fields of human rights and equality from 44 countries launched a landmark attempt to build on the epochal 1948 UN declaration to establish universal human equality.
Более интересными и знаменательными стали смешанные отзывы президентов и министров финансов стран Большой двадцатки.
More interesting and significant are the mixed reviews from G-20 presidents and finance ministers.
Но скоро логика, лежащая в основе подхода президента Дональда Трампа к торговле, окажется в центре внимания, потому что этим летом начнется повторное обсуждение знаменательного Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА).
But the underlying logic of President Donald Trump’s approach to trade is about to receive prime-time scrutiny, because the landmark North American Free Trade Agreement (NAFTA) will come up for renegotiation later this summer.
Но знаменательно то, что Буш решил высказать это мнение во время политического переходного периода в Пакистане.
But it is significant that Bush decided to voice this view during Pakistan's political transition.
Она стала резолюцией знаменательной, и более 100 государств-членов присоединились к Европейскому союзу в направлении Израилю четкого сигнала о том, что строительство на палестинской земле какой бы то ни было стены противозаконно.
That was a landmark resolution and more than 100 Member States joined the European Union in sending a clear message to Israel that the construction of a wall on Palestinian land is illegal.
Закон № 93/1951 Coll. о выходных днях, нерабочих днях и памятных и знаменательных датах с последующими поправками.
Act No. 93/1951 Coll., on State Holidays, on Non-Work Days, and on Memorial and Significant Days, as subsequently amended.
Президент США Дональд Трамп объявил, что Соединенные Штаты больше не будут участвовать в Парижском соглашении по климату 2015 года, знаменательном договоре Организации Объединенных Наций, подписания которого многие из нас так долго добивались.
US President Donald Trump has announced that the United States will no longer participate in the 2015 Paris climate agreement, the landmark United Nations treaty that many of us worked so hard to achieve.
Более того, довольно знаменательно, что большинство наблюдателей автоматически связали последние волнения с волнениями мая 1968 года, которые по-прежнему странным образом притягательны для французов.
Indeed, quite significantly, most observers have automatically associated the recent disturbances with those of May 1968, which continues to hold a strange fascination for the French.
Импульс к созданию безъядерного мира, посланный президентом США Бараком Обамой в его знаменательной речи в Праге в 2009 году, о котором невнятно говорили в течение нескольких последних лет, теперь вообще развернут в обратном направлении.
The momentum toward a nuclear-weapon-free world driven by US President Barack Obama’s landmark 2009 speech in Prague, having faltered for the last few years, has now gone into sharp reverse.
И, наконец, еще одно знаменательное совпадение - оба они в начале своей политической карьеры в значительной степени зависели от олигарха Бориса Березовского, но потом разошлись с ним.
Finally, there is the additional, highly significant coincidence that both men, at the start of their political careers, were largely dependent on the oligarch Boris Berezovsky, but subsequently fell out with him.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité