Sentence examples of "знамя" in Russian

<>
Когда школу построят я повешу там красное знамя. When the school is completed I will hang a Lucky Red Banner there.
В своей борьбе с террором и ненавистью мы должны поднять знамя цивилизации, терпимости и братства. In facing terror and hate, we must raise the flag of civilization, tolerance and brotherhood.
И мы нашли-таки много зазоров на правой панели восточной стены. Мы полагаем, что именно там может находиться "Битва при Ангиари", или по крайней мере часть этого полотна, которая, мы уверены, была-таки написана - "Битва за знамя". And we did find many on the right panel of the east wall, an air gap, and that's where we believe "The Battle of Anghiari," or at least the part that we know has been painted, which is called "The Fight for the Standard," should be located.
Арабские революции подняли плюралистическое, постисламистское знамя для верующих. The Arab revolutions mark the emergence of a pluralist, post-Islamist banner for the faithful.
Сталкиваясь с жестоким страхом и ненавистью, мы должны еще выше поднять знамя цивилизации, терпимости и братства. When faced with cruel fear and hatred, we must raise the flag of civilization, tolerance and brotherhood.
Сейчас женщины представляют большинство избирателей, и молодые люди взяли в свои руки знамя реформ. Women are now the majority of voters, and young people have taken up the reform banner.
На японском авианосце "Акаги", возглавлявшем удар по Перл-Харбору, было водружено боевое знамя, развевавшееся над "Микаса" - флагманским судном адмирала Того - во время нападения на русский флот в Порт-Артуре. The Japanese aircraft carrier Akagi, which led the attack on Pearl Harbor, flew the battle flag flown by the Mikasa, Admiral Togo's ship when he attacked the Russian fleet at Port Arthur.
Отец рассказывал маме, что когда он учил детей он мог всегда взглянуть наверх и увидеть красное знамя. My father told my mother, when he was teaching the kids he could always look up and see the red banner.
Организация Объединенных Наций, которая создана по воле ее государств-членов и в которой представлены все цивилизации мира, должна активизировать работу своих гуманитарных и культурных органов для ослабления искусственно созданной напряженности между цивилизациями, усилить свою роль в деле урегулирования кризисов, искоренять зло, утверждать справедливость и добродетель и высоко нести знамя сотрудничества между государствами и народами. The United Nations, created by the will of its Member States and in which all of the world's civilizations are represented, is called upon to reactivate its humanitarian and cultural bodies to attenuate the artificial perceived tensions among civilizations, to promote its role in addressing crises, to uproot evil, to establish justice and righteousness and to raise the flag of outreach among States and peoples.
Они поднимают соблазнительное знамя труда и экологических стандартов, которые, при принятии, существенно ограничили бы доступ товарам из развивающихся стран на рынки богатых стран. It unfurls the seductive banner of labour and environmental standards, which, if adopted, would further restrict the access of products from developing countries to the markets of rich countries.
Николя Саркози победил на президентских выборах во Франции в мае от части потому, что он смог привлечь значительную часть крайних правых под свое консервативное знамя. Nicolas Sarkozy won the French presidential election in May in part because he attracted a substantial portion of the far right's supporters to his conservative banner.
Простая истина заключается в том, что Саудовская Аравия не может дистанцироваться от палестинского вопроса и позволить другим странам, таким как Турция и даже Иран, нести знамя. The simple truth is that Saudi Arabia cannot distance itself from the Palestinian cause and allow other countries like Turkey and even Iran to carry the banner.
Среди широких слоев партии становится все больше сторонников Ли и Цзэна, которые окажут им поддержку в том случае, если они подхватят знамя реформ из трясущихся рук Ху. Within the wider party, a powerful constituency is growing that would support Li and Zeng if they seized the banner of reform while Hu dithered.
Хотя по-прежнему вдохновляемое стойкими антизападными консерваторами, которые считают, что «знамя джихада» не следует отменять, сегодня Братство не является безусловно джихадисткой организацией, как ее изображал режим Мубарака перед Западом. Although still inspired by staunchly anti-Western conservatives who believe that the “banner of Jihad” should not be abandoned, the Brotherhood today is not the unconditionally jihadist organization that Mubarak regime’s portrayed to the West.
Например, в погоне за протекционистскими целями профсоюзы могут поднять знамя прав человека и требовать "высоких" стандартов труда, но на самом деле они просто пытаются повысить заработную плату до неконкурентоспособных уровней. In pursuit of protectionist objectives, for example, trade unions may wave the human rights banner of "high" labor standards, but in fact they are merely trying to boost wages to uncompetitive levels.
Мы надеемся, что настанет такой год, когда нравственные ценности, которые определяют человеческое поведение, возобладают и когда над миром взовьется знамя справедливости, сострадания и взаимодействия между народами в целях достижения безопасности, стабильности и мира для всего человечества. We look forward to a year in which the moral values that govern human behaviour will prevail and in which the banners of justice, mercy and interaction among peoples will be raised in order to achieve security, stability and peace for all humanity.
Фабиус интуитивно чувствовал, что французы, особенно на левом фланге, выступают против строительства Европы в ее нынешнем виде, и что "знамя неприятия" может принести ему партийное лидерство и, таким образом, выдвижение его кандидатуры на президентских выборах 2007 года. Fabius intuitively felt that the French, especially those on the left, oppose the construction of Europe in its current form, and that carrying the banner of rejection could win him the party leadership - and thus its presidential nomination in 2007.
Предложив свое знамя тем, кто несет ответственность за многочисленные случаи взятия заложников, рабского труда и работорговли, кражи со взломом, пытки и суммарные казни, ТРП серьезно нарушила свои консультативные отношения с Советом, указанные в пункте 57 (a) резолюции 1996/31 Совета. By offering its banner to those who were responsible for widespread taking of hostages, slave labour and slave trade, burglaries, torture and summary executions, TRP had seriously violated its consultative relations with the Council, as stipulated in paragraph 57 (a) of Council resolution 1996/31.
Здесь явно сыграли роль политические расчеты: Фабиус интуитивно чувствовал, что французы, особенно на левом фланге, выступают против строительства Европы в ее нынешнем виде, и что «знамя неприятия» может принести ему партийное лидерство и, таким образом, выдвижение его кандидатуры на президентских выборах 2007 года. Clearly, political calculations played a role: Fabius intuitively felt that the French, especially those on the left, oppose the construction of Europe in its current form, and that carrying the banner of rejection could win him the party leadership – and thus its presidential nomination in 2007.
Нападки на общественный порядок Кубы, который избран кубинским народом в порядке свободного осуществления права на самоопределение, суверенитет и независимость, решительно отвергаются моей делегацией от имени более чем 11 миллионов кубинцев, которые, несмотря на блокады и полублокады, сохраняют стойкость и высоко несут знамя достоинства и отваги. The attack against the Cuban social order, which the Cuban people have chosen in free exercise of their right to self-determination, sovereignty and independence, is rejected by my delegation in the name of the more than 11 million Cubans who, notwithstanding blockades and semi-blockades, stand firm and hold up the banners of dignity and valour.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.