Beispiele für die Verwendung von "играть главную роль" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle29 play a major role6 play a major part3 andere Übersetzungen20
На следующем школьном фестивале Боб в первый раз будет играть главную роль. Bob will play the leading role for the first time in the next school festival.
Общинные реабилитационные центры продолжали играть главную роль в успешном применении общинного подхода к проблеме реабилитации. Community rehabilitation centres continued to play a leading role in successfully applying the community-based approach to rehabilitation.
Но данные в публичном доступе свидетельствуют о том, что американские силы и средства будут играть главную роль. But publicly available evidence suggests that US forces and resources are expected to play the primary role.
И Организация Объединенных Наций, конечно, должна продолжать играть главную роль, возложенную на нее ее основателями, а именно: поддержание мира. And, of course, the United Nations must continue to play the primary role assigned to it by its founders: that of keeping the peace.
Он нам не указ - Мисс Даэ будет играть пажа Немую роль Шарлотта будет играть главную роль Вы не достойны её! We don't take orders - Miss Daaé will be playing the pageboy The silent role Carlotta will be playing the lead You don't deserve her!
В этом вопросе государство обязано играть главную роль, как это и происходит в большинстве стран с рыночной экономикой, и не зря. Here, government should play a leading role, and does so in most market economies, for good reason.
В Смитсонианском институте "Enola Gay" должен был играть главную роль на выставке, целью которой было показать атомный удар по Хиросиме во всей его сложности. At the Smithsonian, the Enola Gay was to play a central role in an exhibition meant to depict the Hiroshima bombing in all its complexity.
Решение этой проблемы с одной стороны состояло в активном участии ООН в этом конфликте, а США как в настоящем так и в будущем будет играть главную роль. In one sense it has been answered: the United Nations is and will continue to be involved, and the United States has and will continue to play the leading role.
Хотя, как ожидается, компонент, обеспечивающий создание объединений/сетей МСП, будет по-прежнему играть главную роль в этом регионе, особое внимание будет уделяться развитию производительных производственно-сбытовых звеньев, особенно в агропромышленности. While the SME cluster/network development component is expected to continue to play a central role throughout the region, specific attention will be given to the development of productive value chains, in particular in agro-industry.
Хотя успех стратегий плавного перехода будет зависеть от сотрудничества между наименее развитыми странами и международным сообществом, сама переводимая в другую категорию наименее развитая страна должна играть главную роль в разработке и осуществлении своих стратегий перехода. While the success of smooth transition strategies will depend on the cooperation between the least developed country and the international community, the graduated least developed country itself should play the central role in the formulation and implementation of its transition strategies.
Она ввела замысловатую стратегию управления государственным долгом, которая продлила срок действия долговых обязательств, и приняла самые строгие во всем развивающемся мире банковские стандарты, что позволило ведущим иностранным банкам играть главную роль в ее финансовом секторе. It adopted a sophisticated public-debt management strategy that lengthened the maturity of its liabilities and put in place the toughest banking standards in the developing world, allowing first-rate foreign banks to dominate its financial sector.
Мы также приветствуем тот факт, что Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) продолжает играть главную роль в деле координации усилий международного сообщества по оказанию помощи Афганистану в соответствии с резолюцией 1806 (2008) Совета Безопасности. We support the continued central role played by the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) in coordinating the international community's assistance to Afghanistan in accordance with Security Council resolution 1806 (2008).
МООНДРК и Секретариат тесно координируют свою деятельность со Всемирным банком, который, как ожидается, будет играть главную роль в финансировании того элемента плана, который связан с репатриацией бывших комбатантов в Руанду и их расселением и реинтеграцией после их возвращения. MONUC and the Secretariat are also closely coordinating activities with the World Bank, which is expected to play the lead funding role for the repatriation, resettlement and reintegration component of the plan, to be carried out after the return of the ex-combatants to Rwanda.
Во-первых, мы вновь подтверждаем решимость укреплять субрегиональную интеграцию путем активизации деятельности Экономического сообщества центральноафриканских государств (ЭСЦАГ), которое призвано играть главную роль в координации всей деятельности, которую она проводит в настоящее время совместно с другими институтами, такими, как Центральноафриканское экономическое и валютное сообщество (ЦАЭВС). In the first place, we reaffirm our determination to strengthen subregional integration by revitalizing the Economic Community of Central African States (ECCAS), which is slated to play the primary role in coordinating all the activities that at present it shares with other institutions such as the Central African Economic and Monetary Community (CAEMC).
вновь подтверждая также, что каждое государство в первую очередь несет ответственность за оказание помощи жертвам стихийных бедствий и других чрезвычайных происшествий, случившихся на его территории, и поэтому пострадавшее государство должно играть главную роль в инициировании, организации, координации и оказании гуманитарной помощи на своей территории, Reaffirming also that each State has the responsibility first and foremost to take care of the victims of natural disasters and other emergencies occurring on its territory and, hence, the affected State has the primary role in the initiation, organization, coordination and implementation of humanitarian assistance within its territory,
Латинская Америка и Карибский бассейн: как ожидается, компонент, обеспечивающий создание объединений/сетей МСП, будет играть главную роль в этом регионе, а программа развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин будет применяться в отношении менее благополучных стран и в ряде отсталых районов более развитых стран. Latin America and the Caribbean: The SME cluster/network development component is expected to play a central role throughout this region, while the rural and women's entrepreneurship development programme will be applied to the poorer countries, and in some depressed areas of the more developed ones.
Г-жа Рамос Родригес (Куба), касаясь высказанной во время общих прений на Генеральной Ассамблее идеи о насущной необходимости реформировать Организацию Объединенных Наций, высказывает мнение, что Специальный комитет по Уставу должен играть главную роль в этом процессе и подвергать детальному анализу замечания и предложения государств об усилении потенциала Организации. Ms. Ramos Rodríguez (Cuba), noting references during the general debate in the General Assembly to the urgent need to reform the United Nations, said that the Special Committee should play a central role in that process through an in-depth study of the comments and proposals made by States concerning the strengthening of the role of the Organization.
С момента присоединения к Организации Объединенных Наций Королевство Марокко пытается делать все возможное для оказания нашей Организации содействия, с тем чтобы она могла играть главную роль в обеспечении международного мира и безопасности, а также в налаживании и развитии международных отношений в интересах установления мирового порядка, основанного на принципах сотрудничества, справедливости и международной законности. Since joining the United Nations, the Kingdom of Morocco has endeavoured to contribute significantly to helping our Organization attain its status as a central actor in the establishment of international peace and security, as well as in organizing and promoting international relations to create a world order built on cooperation, justice and international legality.
Эта группа будет также играть главную роль в обеспечении того, чтобы передовая практика и опыт в сфере управления людскими ресурсами, приобретенный в процессе работы с обжалованиями, просьбами о пересмотре административных решений, дисциплинарными делами, замечаниями по итогам ревизий, делами, поступившими от Омбудсмена, и отчетами об инспекциях, стали составной частью процесса укрепления политического управления, процедур и практики. The Unit will also play a central role in ensuring that lessons learned and best practices for human resources management gained through the monitoring of actions taken to deal with appeals, administrative reviews, disciplinary cases, audit observations, cases received from the Ombudsman and inspections are reinvested into strengthening policy guidance, procedures and practices.
Эта часть подпрограммы будет играть главную роль в поддержании сотрудничества в рамках системы Организации Объединенных Наций в целях отражения всех вопросов прав человека в ее программах и мероприятиях в таких областях, как развитие, гуманитарная деятельность, мир и безопасность, управление и верховенство закона, с учетом существующих мандатов в этих областях, для содействия полному и эффективному соблюдению государствами международных стандартов в области прав человека. This part of the subprogramme will play a leadership role in pursuing cooperation within the United Nations system for the integration of all human rights into its development, humanitarian, peace and security, governance and rule of law programmes and activities, bearing in mind the existing mandates in these areas, in order to contribute to the full and effective implementation of international human rights standards by States.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.