Beispiele für die Verwendung von "избавлении" im Russischen mit Übersetzung "ridding"

<>
Ну так передай ему, что мой обет здесь, во Флоренции, в избавлении города от мужеложцев и богохульников. Well, tell him my work is here, ridding Florence of its sodomites and blasphemers.
Следующие несколько лет могут отчетливо показать, будет ли наша общая мечта об избавлении мира от ядерного оружия когда-либо реализована. The next few years may well determine if our shared dream of ridding the world of nuclear weapons will ever be realized.
Объявление президентом Мухаммедом Хосни Мубараком в апреле 1990 года о его инициативе, призывающей ликвидировать все оружие массового уничтожения и системы его доставки в ближневосточном регионе; объявление Его Превосходительством о его второй инициативе в 1998 году, призывающей созвать международную конференцию для рассмотрения вопроса об избавлении мира от оружия массового уничтожения, прежде всего ядерного оружия; The announcement by President Muhammad Hosni Mubarak in April 1990 of his initiative calling for the elimination of all weapons of mass destruction and their delivery systems from the region of the Middle East; His Excellency's announcement of his second initiative, in 1998, calling for the convening of an international conference to consider ridding the world of weapons of mass destruction, first and foremost nuclear weapons;
Преимущества избавления мира от национальных валют были бы огромны. The benefits of ridding the world of national currencies would be enormous.
И в этой машине двигатель проделывает большую работу для избавления мира от надоедливых шин. And in this car, the engine is merely a very elaborate way of ridding the world of pesky tyres.
Несмотря на все это он полон воображаемых президентских планов, как, например, избавление страны от террористических группировок, таких как "Сияющий путь", и восстановление экономики. Despite this, he brims with imagined presidential plans, such as ridding the country of terrorist groups like Shining Path and re-establishing Peru's economic standing.
Кодекс стал очень успешным в деле избавления австралийского футбола от проявлений расизма во время матчей, что раньше сильно портило жизнь большинству туземных игроков. The code has been overwhelmingly successful in ridding Australian football of the on-field racism that made life miserable for most indigenous players, with the number of indigenous players at the elite level more than doubling over the last decade.
Китай будет и впредь работать вместе с международным сообществом для достижения высокой цели ликвидации угрозы ядерного оружия и избавления мира от такого оружия. It would continue to work with the international community towards the lofty goal of eliminating the threat of nuclear weapons and ridding the world of such weapons.
На протяжении всех этих лет Египет продолжал последовательно играть ведущую роль в продвижении цели добиться избавления района Ближнего Востока от угрозы ядерного оружия. Throughout the years, Egypt has continued to play a consistently leading role in promoting the objective of ridding the Middle East of the threat of nuclear weapons.
На протяжении всех этих лет Египет последовательно и неизменно играет ведущую роль в содействии достижению цели избавления Ближнего Востока от угрозы ядерного оружия. Throughout the years, Egypt continued to play a consistently leading role in promoting the objective of ridding the Middle East of the threat of nuclear weapons.
А между тем трудно отрицать, что если государства уклоняются от переговоров по ДЗПРМ, то нельзя и попытаться предпринять крупный шаг по избавлению мира от такого оружия массового уничтожения. However, it is difficult to deny that the major step of ridding the world of those weapons of mass destruction cannot be attempted if States shy away from negotiating an FMCT.
Во-вторых, Сирия придает большое значение региональной безопасности, которая, как мы полагаем, может быть обеспечена только за счет избавления всех без исключения государств региона от оружия массового уничтожения. Secondly, Syria attaches great importance to regional security, which we believe can only be guaranteed by ridding all States in the region without exception of weapons of mass destruction.
Ливан выступает в поддержку арабских конференций и инициатив, направленных на устранение факторов, усиливающих напряженность на Ближнем Востоке, в частности инициатив, направленных на избавление данного региона от оружия массового уничтожения. It supports Arab conferences and initiatives aimed at eliminating factors that contribute to tension in the Middle East, particularly with respect to ridding the region of weapons of mass destruction.
В этом своем стремлении он будет и дальше добиваться поддержки со стороны международного сообщества и всех, кто привержен цели избавления мира от угрозы ядерного оружия как на региональном, так и на глобальном уровнях. In its endeavours, it will continue to seek the support of the international community and of all those who are committed to ridding the world, at both the regional and the global levels, of the threat of nuclear weapons.
Начиная с 1980 года Генеральная Ассамблея ежегодного принимает резолюцию, призывающую к созданию на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия; Египет в свою очередь продолжает последовательно добиваться цели избавления Ближнего Востока от угрозы ядерного оружия. While the General Assembly has adopted annually since 1980 a resolution calling for the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East, Egypt continued to pursue consistently the objective of ridding the Middle East of the threat of nuclear weapons.
Хотя все мы прилагали искренние усилия, мы оказались не в состоянии принять программу работы, которая позволила бы нам начать содержательные переговоры по главным проблемам, заботящим Конференцию, и в особенности по избавлению мира от угрозы ядерного оружия. Although we all made sincere efforts, we were not able to adopt a programme of work that would allow us to commence meaningful negotiations on the principal issues of concern to the Conference, in particular ridding the world of the threat of nuclear weapons.
Заключительное коммюнике недавнего арабского саммита подтверждает, что проблема оружия массового уничтожения в Ираке не может быть решена в отрыве от избавления всего региона, включая Израиль, от оружия массового уничтожения в соответствии с пунктом 14 резолюции 687 (1991) Совета Безопасности. The final communiqué issued by the recent Arab Summit affirmed that the issue of weapons of mass destruction in Iraq cannot be divorced from that of ridding the entire region, including Israel, of such weapons in accordance with paragraph 14 of Security Council resolution 687 (1991).
Кодекс стал очень успешным в деле избавления австралийского футбола от проявлений расизма во время матчей, что раньше сильно портило жизнь большинству туземных игроков. Теперь же их количество в элитном дивизионе увеличилось более чем в два раза в течение последнего десятилетия. The code has been overwhelmingly successful in ridding Australian football of the on-field racism that made life miserable for most indigenous players, with the number of indigenous players at the elite level more than doubling over the last decade.
Укрепление «мягкой» силы Америки, сохранение ее превосходства в качестве места сосредоточения беспрецедентных инноваций, модернизация ее разрушающейся инфраструктуры и спотыкающейся системы образования, а также избавление от пристрастия к иностранным кредитам могли бы сделать для обеспечения глобального лидерства Америки больше, чем самые успешные войны. Enhancing America’s soft power, safeguarding its supremacy as a hub of unparalleled innovation, upgrading its decaying infrastructure and faltering educational system, and ridding itself of its addiction to foreign credit might do more to secure America’s global leadership than the most successful of wars.
Что касается Ближнего Востока, то все государства региона обязались достичь ядерного разоружения на основе присоединения к Договору о нераспространении, с тем чтобы подтвердить свое намерение избавить Ближний Восток от ядерного оружия и работать на международном уровне по достижению цели избавления всего мира от такого оружия. With respect to the Middle East, all the States of the region have pledged to achieve nuclear disarmament through their adherence to the non-proliferation Treaty in order to reaffirm their desire to free the Middle East of nuclear weapons and to work at the international level towards the goal of ridding the world of such weapons.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.