Beispiele für die Verwendung von "извлечения информации" im Russischen
Что касается определения цены, высокочастотная торговля основана на стратегии извлечения информации из рыночных данных.
As far as price discovery is concerned, high frequency trading is based on a strategy of information extraction from market data.
В результате обсуждения вопроса о доступности и наличии данных и извлечении информации был сделан вывод о нехватке или отсутствии механизмов оперативного предоставления данных на всех уровнях принятия решений в ходе ликвидации чрезвычайных ситуаций, а также вывод о том, что в случае наличия данных они не всегда предоставляются в удобном для пользователей формате.
The discussion on data access and availability and information extraction concluded that there were limited or no mechanisms in place to make data rapidly available at all levels of decision-making during disaster response and that, when data were available, they were not always in a user-friendly format.
Участники признали, что космическая техника, такая как спутники наблюдения Земли, спутники связи, метеорологические спутники и GNSS, играет важную роль в уменьшении опасности и борьбе с чрезвычайными ситуациями, и сформулировали ряд выводов и рекомендаций, касающихся таких вопросов, как развитие потенциала и накопление знаний; доступ к данным, наличие данных и извлечение информации; повышение осведомленности; и координация на национальном, региональном и глобальном уровне.
Participants recognized that space-based technologies such as Earth observation satellites, communication satellites, meteorological satellites and GNSS played an important role in risk reduction and disaster management, and put forward a number of recognitions and recommendations in the areas of capacity development and knowledge-building; data access, data availability and information extraction; enhancing awareness; and national, regional and global coordination.
Печать запросов в банки о создании аккредитивов и извлечения информации по отгрузке.
Print requests for banks to issue letters of credit, and retrieve shipment information.
Первые приложения использовали фалы idc и htx для извлечения информации из баз данных.
The first applications used idc and htx files to fetch data from databases.
Данные о поездах, вагонах, бригадах и грузах должны носить конфиденциальный или частный характер, и необходимо не допускать несанкционированного извлечения информации из цифровой релейной коммуникационной системы.
Data regarding trains, cars, crews, and shipments must be kept confidential or private, and unwarranted extraction of information from the digital data link communications network must be prevented.
В течение периода, охватываемого настоящим докладом, МАГАТЭ продолжало работу по совершенствованию своего архива, который используется для хранения и извлечения информации, собранной и подготовленной МАГАТЭ в ходе своей деятельности в Ираке.
During the period covered by this report, IAEA has further developed its archive system for the storage and retrieval of information collected and generated by IAEA in the course of its activities in Iraq.
В частности, еще только создаются возможности для оперативного получения оценок численности населения, извлечения информации, необходимой для ликвидации последствий крупномасштабных бедствий (создание лагерей) и для составления планов действий в чрезвычайных ситуациях, а также для создания эффективных механизмов обмена данными.
In particular, the capability to produce rapid population estimates, extract information needed for large scale (camp level) disaster management and for contingency planning, as well as to develop efficient data exchange mechanisms, was still being developed.
Делегации КАРИКОМ с удовлетворением отмечают сдвиги в таких областях, как обмен информацией и налаживание партнерских отношений, способствующих повышению эффективности работы, а также конкретные инициативы в области поиска и извлечения информации, обеспечения доступа к знаниям и передачи и получения информации.
The CARICOM delegations noted with satisfaction the focus on areas such as information exchanges and partnerships that were conducive to greater efficiency, as well as the specific initiatives for information retrieval, knowledge and information-sharing and procurement.
Цель этой стратегии заключается в том, чтобы: сообщить пользователям и руководителям об их обязанностях и долге по обеспечению защиты компьютерных систем и сетей, а также защиты информации во всех ее формах на всех этапах ввода, обработки, хранения, передачи и извлечения информации.
The objectives of the strategy are: to familiarize users and administrators with their obligations and duties to protect computer systems and networks as well as protecting the information in all its forms at the stages of input, processing, storage, transfer and retrieval.
Следует отметить, что на этапах 1, 2 и (частично) 3 и 4 весьма полезными могут быть такие средства обработки данных, как базы данных, системы управления информационными ресурсами, системы извлечения информации из массивов данных, комплексные системы картографирования/географической информации (ГИС), языки запросов, расширенные языки описания документов и другие технологии.
It should be noted that steps 1, 2 and (partially) 3 and 4, can largely be facilitated by the use of data processing instruments such as databases, content management systems, data mining systems, integrated mapping/geographic information systems (GIS), query languages, extended mark-up languages and other technologies.
Информационно-коммуникационные технологии включают в себя аппаратные средства, программное обеспечение, информационные системы и т.п., тогда как управление информацией охватывает управление процессами распространения и извлечения необходимой информации из этих систем.
Information communications technology refers to the hardware, software and information systems etc., whereas information management refers to the management of the processes to populate and extract relevant information from those systems.
Возможные показатели эффективности включают число и процент охваченных пользователей, ожидающих повышения скорости и удобства операций информационно-координационного механизма, число и процесс успешного представления, определения и извлечения желательной информации, а также число информационных продуктов и услуг и имеющихся видов применения и характеристик.
Possible performance indicators include the number and percentage of surveyed users perceiving improvement in the speed and facility of clearing-house mechanism transactions, the number and percentage of successes in contributing, locating and retrieving desired information and the number of information products and services, user applications and features available.
Вы можете хранить обобщенные данные только при условии невозможности извлечения из них или создания на их основе информации, идентифицирующей личность конкретного человека.
You may keep aggregated data only if no information identifying a specific person could be inferred or created from it.
Оман затронул также вопрос о сотрудничестве между султанатом и частным сектором в интересах извлечения выгод из новой технологии, особенно информации и коммуникации, и представил подробные сведения о процентной доле семей, имеющих телефонную связь, мобильные телефоны или компьютеры.
Oman also addressed the issue of cooperation between the Sultanate and the private sector to benefit from new technology, especially information and communications, and provided detailed figures on the percentage of families owning a telephone line, mobile phone, or computer.
К тому же, это показывает, что мы должны изменить не только способы хранения и извлечения информация, но и то, что мы думаем об этой информации.
Yet it is not just how information is stored and retrieved that needs to change, but how we think about information as well.
неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, с целью извлечения выгоды для себя самого или для третьего лица, какой-либо секретной или конфиденциальной информации, которую это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило в силу выполняемых функций или при их выполнении;
The improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or that of a third party, of any kind of classified or confidential information that that official or person who performs public functions has obtained because of or in the performance of his or her functions;
Каждое Государство-участник принимает такие законодательные и другие меры, какие могут потребоваться, с тем чтобы признать в качестве уголовно наказуемого неправомерное использование публичным должностным лицом или лицом, выполняющим публичные функции, с целью извлечения выгоды для себя самого или для третьего лица, какой-либо секретной или конфиденциальной информации, которую это должностное лицо или лицо, выполняющее публичные функции, получило в силу выполняемых функций или при их выполнении.
Each State Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as a criminal offence the improper use by a public official or a person who performs public functions, for his or her own benefit or for that of a third party, of any kind of classified or confidential information that that official or person who performs public functions has obtained because of or in the performance of his or her functions.
Институт подчеркивал важное значение научных исследований и учебной деятельности и обмена информацией в рамках непрерывного цикла анализа, извлечения уроков и принятия практических мер с тем, чтобы результаты исследований стали составной частью процесса распространения информации и составления учебных программ и программ по наращиванию потенциала, а также выработки политики.
The Institute emphasized the importance of research, training and information-sharing in a continuous cycle of analysis, learning and action, so that research results are fed into the distribution of information and the design of training and capacity-building programmes, as well as the formulation of policy.
Некоторые виды деятельности, как то проведение гидрографических изысканий или установка сложных навигационных средств и систем информации о движении судов, не обеспечивают извлечения дохода, но сопряжены с существенными капиталовложениями и высоким уровнем технической оснащенности и, как правило, не покрываются частным сектором.
Certain activities, such as conducting hydrographic surveys or deploying sophisticated navigation aids and vessel traffic information systems, are non-revenue-generating activities that require significant capital investment, a high level of technical capacity, and are generally not covered by the private sector.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung