Beispiele für die Verwendung von "изменению" im Russischen mit Übersetzung "modification"
Übersetzungen:
alle19596
change16868
changing813
modification577
shift322
revision278
variation167
alteration126
modifying113
altering66
turn29
shifting25
varying13
reversing12
switch9
reshaping7
tweak2
makeover1
redrawing1
andere Übersetzungen167
Новый Кодекс о браке и семье не прошел еще первого чтения и подлежит дальнейшему изменению.
The new Marriage and Family Code had not yet passed the first reading and was due for further modification.
Разработка плана действий по изменению нормативных требований, касающихся использования галонов применительно к корпусам новых воздушных судов
Development of a plan of action for modification of the regulatory requirements on halon use in new airframes
Благодаря этому изменению данное положение было приведено в соответствие с пунктом XXXI статьи 5 Федеральной конституции.
This modification brought the provision into conformance with section XXXI of article 5 of the federal Constitution.
определение понятия блокирования, которое состоит в воспрепятствовании любому движению, изменению, использованию указанных средств или манипулированию ими;
A definition of the concept of freezing, which consisted of preventing any movement, modification, use or manipulation of such funds;
Включение положений международных конвенций в наше внутреннее право приведет к изменению ныне действующего уголовного законодательства, которое будет охватывать новые преступления и предусматривать соответствующие наказания.
The incorporation of international conventions into our domestic law will lead to the modification of the criminal laws currently in force by inserting new offences and setting the corresponding penalties.
Сейчас наука говорит нам, что вы изменяетесь, что всё в ваших руках, ваше счастье, ваше самочувствие, ваши способности и возможности, способность к постоянному изменению, постоянному улучшению, и вы - ответсвенный игрок и участник.
Now that you know, now that science is telling us that you are in charge, that it's under your control, that your happiness, your well-being, your abilities, your capacities, are capable of continuous modification, continuous improvement, and you're the responsible agent and party.
Соответственно, предполагая, что Никарагуа могла бы изменить свое факультативное заявление с помощью оговорки — что, однако, не имеет места в данном случае, — к данному изменению следовало бы в силу принципа добросовестности применить положение о разумном сроке.
Consequently, even if Nicaragua could modify its optional declaration by means of a reservation, which is not the case, then such a modification would have to be subject to a reasonable time period, by virtue of the principle of good faith.
в-четырнадцатых, принимаются меры для обеспечения прав человека в рамках деятельности национальной полиции, ведется работа по изменению руководящих принципов составления уголовных досье; в рамках национальной полиции создается отдел по правам человека и борьбе с коррупцией; вносятся изменения в процедурное руководство, касающееся обращения с детьми;
Fourteenth, promotion of human rights within the national police, modification of the document on criminal police record; creation of a human rights and anti-corruption unit within the National Police; reform of the manual on procedures for the handling of children;
Одним из факторов успеха в передаче экологически безопасных технологий является переход от подходов, предусматривающих очистку в конце производственного цикла, к изменению технологических процессов и разработке новаторских технологий для удовлетворения конкретных потребностей развивающихся стран и распространения технологии, чтобы дать национальным поставщикам и фирмам возможность воспользоваться благами передаваемой технологии.
The success factors in the transfer of environmentally sound technologies include a shift from “end-of-pipe” approaches to process modification, the development of innovative technologies to respond to the particular needs of developing countries, and technology diffusion allowing domestic suppliers and firms to benefit from technology flows.
24 декабря 1999 года Верховный суд признал г-на Саидова виновным в бандитизме, участии в организованной преступной группировке, попытке захвата власти насильственным путем, публичном призыве к насильственному изменению конституционного строя, незаконном приобретении и хранении огнестрельного оружия и боеприпасов, терроризме и убийстве и приговорил его к смертной казни.
On 24 December 1999, the Supreme Court found Mr. Saidov guilty of banditism; participation in a criminal organization; usurpation of power with use of violence; public call for forced modification of the constitutional order; illegal acquisition and storing of fire guns and munitions, terrorism and murder, and sentenced him to death.
В частности, трактовка удержания правового титула и финансовой аренды (включая соглашения об аренде с правом выкупа) как приобретательских обеспечительных прав приведет к значительному изменению сферы действия законодательства в области обеспеченных сделок в тех правовых системах, которые еще не приняли унитарного и функционального подхода ко всем обеспеченным сделкам в целом.
In particular, the characterization of retention-of-title and financial leases (including hire-purchase agreements) as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally.
В течение периода, предшествовавшего изменению эмбарго на поставки оружия, Комитет одобрил две просьбы, которые были представлены в соответствии с пунктом 2 (е) резолюции 1521 (2003) о предоставлении исключения из эмбарго, с тем чтобы разрешить оснащение персонала либерийских вооруженных сил и полиции, который принимал участие в международных программах профессиональной подготовки.
In the period prior to the modification of the arms embargo, the Committee approved two requests (with the exception of one item included in one of those requests) submitted in accordance with subparagraph 2 (e) of resolution 1521 (2003), for exemptions to the embargo to allow for the equipping of the Liberian armed forces and police who were participating in international training programmes.
Пытаясь решить этот вопрос, Стороны приняли в 2003 году решение, в котором к Группе по техническому обзору и экономической оценке была обращена просьба обсудить с ИКАО возможность проведения совместной работы с целью разработки плана работы по изменению существующих требований в отношении галонов с учетом необходимости реализации таких изменений безопасным образом.
In an effort to address this issue, the Parties took a decision in 2003 requesting the Technology and Economic Assessment Panel to discuss with ICAO the possibility of joint work leading to the development of a work plan focused on the modification of the current requirements for halon, if such a modification could be implemented in a safe manner.
В частности, трактовка прав на удержание правового титула и прав по финансовой аренде (включая права по соглашениям об аренде с правом выкупа) как приобретательских обеспечительных прав приведет к значительному изменению сферы действия законодательства об обеспеченных сделках в тех правовых системах, которые еще не приняли унитарного и функционального подхода к обеспеченным сделкам в целом.
In particular, the characterization of retention-of-title rights and financial lease rights (including rights under hire-purchase agreements) as acquisition security rights will bring about an important modification to the scope of secured transactions law in legal systems that have not already adopted the unitary and functional approach to secured transactions generally.
Вместе с тем, она сожалеет о том, что не было представлено никаких разъяснений относительно тех причин, которые привели к изменению пункта 2 постановляющей части консенсусного текста, принимавшегося в прошлые годы; при этом также не было представлено никакого удовлетворительного объяснения возможных последствий ограничения права на самоопределение в тех случаях, когда существует спор в отношении суверенитета.
She regretted, however, that no explication had been given for the modification of paragraph 2 of the consensus text adopted in previous years nor had there been a satisfactory explanation of the possible consequences of restricting the right to self-determination in cases where there were disputes over sovereignty.
принимая к сведению доклад Комитета по вопросам соблюдения и соответствующее добавление, а также добавление к докладу о работе его одиннадцатого совещания в отношении дела, касающегося доступа к информации и участия общественности в процессе принятия решения по изменению условий землеотвода/землепользования и назначения земель, а также сдачи в аренду земельных участков на территории " Сады Далмы ", а также наличия соответствующих апелляционных процедур,
Taking note of the report of the Compliance Committee and the corresponding addendum, as well as the addendum to the report of its eleventh meeting, with regard to a case concerning access to information and public participation in the decision-making on modification of land/use designation and zoning and on the leasing of certain plots in an agricultural area of Dalma Orchards, as well as availability of appropriate appeal procedures,
Разъяснения и изменения тендерной документации
Clarifications and modifications of solicitation documents
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung