Beispiele für die Verwendung von "изучая" im Russischen

<>
Как узнать о климатах прошлого, изучая океан и ледники Discovering ancient climates in oceans and ice
Я провел все утро, изучая газеты и полицейские отчеты. I spent the morning combing through police records and newspaper stories.
Работая вместе с мужем, Пьером Кюри, она совершила прорывные исследования, изучая радиацию. Working with her husband, Pierre Curie, she conducted groundbreaking research on radiation.
Я не проводил время в мужском туалете, изучая бумажную продукцию, так что. I don't, uh, hang out in the men's room Checking out the paper products, so.
Изучая различные индивидуальные особенности и сложности языка, думаю, мы сможем понять наши мотивы. And then by analyzing the various quirks and complexities of language, I think we can get a window onto what makes us tick.
Внимательно изучая результаты опросов общественного мнения, он старался быть всем для всех избирателей. An avid reader of opinion polls, he tried enigmatically to be everything to all voters.
Мне часто задают вопрос, не разочаровалась ли я в любви, изучая ее биологические механизмы. People have often asked me whether what I know about love has spoiled it for me.
Правила потока обработки почты используют обнаружение подлинных типов, изучая свойства, а не только расширения файлов. The mail flow rules use true type detection to inspect file properties rather than merely the file extensions.
Другая область исследований занята управлением кризисами, не изучая, однако, их влияния на долговременный экономический рост. Another strand of research deals with crisis management, but without examining the impact on longer-term growth.
Но сегодня, вся команда МВФ собралась в отеле Шератон, внимательно изучая политическую ситуацию в нашей стране. But today, the whole IMF team is at the Sheraton hotel, keeping an eye on the political situation in our country.
Изучая пауков, очень быстро начинаешь замечать, какое значение имеет шелк практически в каждом аспекте их жизни. It doesn't take long from working with spiders to start noticing how essential silk is to just about every aspect of their life.
Изучая в течение года кризис в регионе с переходной экономикой, мы можем почти исключить последний сценарий. One year into the crisis in the transition region, we can almost rule out the latter scenario.
Кроме того, стипендиаты около двух месяцев проводят в Управлении Верховного комиссара по правам человека, изучая практический опыт. The fellows also spend approximately two months at the Office of the High Commissioner for Human Rights, gaining practical experience.
Суд уже и раньше присматривался к Зардари, изучая сделку между бывшим президентом Первезом Мушаррафом и Беназир Бхутто. The court was already casting an eye at Zadari by examining the deal between former President Pervez Musharraf and Benazir Bhutto.
Я побывал в 17 странах и мне кажется просто помешался на этом сумасшедшем исследовании, изучая разнообразные аспекты нашего проекта. these are a few of the languages that I've spoken little bits of over the course of the last six weeks, as I've been to 17 countries I think I'm up to, on this crazy tour I've been doing, checking out various aspects of the project that we're doing.
способствовать более глубокому пониманию того, как работают транспортные системы, изучая при этом более чистые варианты перевозок (например, судоходных перевозок); Improve understanding of transportation systems, taking into account cleaner transportation options (for example the use of shipping)
Знаете, я раз провел захватывающий вечер изучая секретер в стиле эпохи королевы Анны с не менее чем 25 тайниками. You know, I once spent a thrilling afternoon examining a Queen Anne secretary with no fewer than 25 hidden caches.
Физики пытаются ответить на этот вопрос разделяя материю, изучая ее составляющие, и таким образом, заглядывая назад в прошлое, ранние этапы творения. Physicists are trying to answer that question by taking matter apart, looking at the pieces, in effect looking back in time at the earliest stages of creation.
Наконец, страховые компании могут обеспечить правильные стимулы, изучая рыночный потенциал, который возникает от ответственности в случае неправильного использования или несчастного случая. Finally, insurance companies can provide the right incentives by exploring the market potential arising from liability in the event of misuse or accidents.
Система автоматически обнаруживает типы файлов, изучая свойства файлов, а не их расширение. Так злоумышленники не смогут обойти фильтрацию правил транспорта, переименовав расширение файла. The system automatically detects file types by inspecting file properties rather than the actual file name extension, thus helping to prevent malicious hackers from being able to bypass mail flow rule filtering by renaming a file extension.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.