Exemples d'utilisation de "изымать из оборота" en russe

<>
Г-жа Бельмихуб-Зердани предлагает правительству создать специальный фонд для выплаты алиментов и средств на содержание детей, которые не удается получить от бывших мужей, а самих мужей отслеживать и изымать из их доходов недостающие суммы. Ms. Belmihoub-Zerdani suggested that the Government should set up a fund to cover the alimony and child support payments that former husbands failed to meet and then to track down the individuals concerned and withhold the relevant amount from their income.
Купюры выходят из оборота. Banknotes expire.
Филиппины, поддерживая Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, призывают все государства запретить ядерные испытания любого рода с учетом не только их вредного воздействия на окружающую среду, но также и их провокационного характера и последствий, которые способны привести к дальнейшим испытаниям и совершенствованию именно тех вооружений, которые следовало бы вообще постепенно изымать из арсеналов всех государств. The Philippines, in support of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, calls on all States to ban all forms of nuclear testing, given their harmful effects on our environment and their provocative nature and effects, which could lead to even more tests and improvements of weapons that should, in the first place, be phased out and eliminated from the arsenals of all States.
Вместо этого банки сложили появившуюся валюту в закрома, изъяв ее из оборота. Instead, banks have hoarded the increase in the monetary base in the form of idle excess reserves.
Европейский центральный банк недавно объявил, что будет постепенно выводить из оборота мега-купюру в 500 евро. The European Central Bank recently announced that it will phase out its €500 mega-note.
К числу других мероприятий могло бы относиться выведение из оборота оружия в контексте укрепления общественной безопасности при помощи такой программы, которая, наряду с Программой социального примирения, предполагала бы удовлетворение неодинаковых потребностей разных адресных групп, включая вооруженные группировки, банды и молодежь и женщин, связанных с вооруженными группировками. Other interventions could aim at placing weapons beyond use in the context of strengthening community security through a programme that, in conjunction with the Programme d'appaisement social, addresses the different needs of various target groups, including armed groups, gangs, and youth and women associated with armed groups.
В обзоре будут оцениваться меры по выводу из оборота веществ, перечисляемых в качестве исключений в приложениях I и II и в пункте 2 статьи 4 Протокола, в том числе альтернативные продукты, стратегии ограничения, а также технические улучшения и связанные с этим издержки, в случае наличия. The review will assess moves to eliminate reliance on listed exemptions in annexes I and II and article 4, paragraph 2, of the Protocol, including alternative products, control strategies, and technical improvements and associated costs, if available.
Здесь адресатами являются развивающиеся страны, возможности которых по выполнению обязательств, связанных с постепенным выводом из оборота веществ, разрушающих озоновый слой, зависят от эффективного осуществления финансового сотрудничества и передачи технологии. The addressees are developing countries, whose capacity to fulfil the obligations concerning the phase-out of ozone-depleting substances (ODS) depends upon effective implementation of the financial cooperation and transfer of technology.
Другой представитель, отмечая, что его страна планирует полностью изъять из оборота на своем внутреннем рынке дозированные ингаляторы на основе ХФУ к концу 2005 года, призвал другие Стороны ускорить проведение аналогичной работы и выразил поддержку проекту предложения, представленному Европейским сообществом. Another, noting that his country planned to eliminate completely CFC-based metered-dose inhalers from its domestic market by the end of 2005, encouraged other Parties to accelerate their schedules for doing the same, and expressed support for the draft proposal put forth by the European Community.
Вывод из оборота сельскохозяйственных земель, главным образом по экономическим причинам, также оказывает давление на сельский ландшафт и биоразнообразие. The abandonment of farmland, mainly for economic reasons, also creates pressure on the countryside and biodiversity.
В условиях высоких темпов роста численности народонаселения и увеличения доли плодородных земель, отводимых под развитие городских районов, необходимо тщательно рассматривать практику планирования городской и транспортной инфраструктуры, особенно в засушливых районах, с тем чтобы свести к минимуму дальнейшее коркообразование, снизить уплотненность почвы и избежать дальнейшего вывода из оборота пахотных земель. In the context of high population growth and the increased share of fertile land taken over by urban areas, the planning of urban and transport infrastructures, notably in the drylands, must be thoroughly reviewed to minimize further soil sealing, reduce compaction and avoid further removal of arable land.
К этому мы должны добавить правительственные решения, требуемые иностранными образованиями, которые привели к изъятию из оборота национальные сбережения и даже содействовали финансовым инвестициям за рубежом, как в случае Фонда в целях стабилизации, социальных и производственных известий и уменьшения государственной задолженности (ФЕИРЕП). To that we must add governmental decisions, demanded by foreign entities, that have immobilized national savings and even promoted financial investment abroad, as in the case of the Fund for Stabilization, Social and Productive Investment and Public Debt Reduction (FEIREP).
Значительные площади земель выбывают из оборота в результате разработки полезных ископаемых, проведения геологоразведочных, строительных и других видов работ. Extensive areas have been rendered unsuitable for use as a result of mineral mining geological exploration, construction and other types of work.
Microsoft или собственники Цифровых товаров могут время от времени изымать Цифровые товары из Служб без уведомления. Microsoft or the owners of the Digital Goods may, from time to time, remove Digital Goods from the Services without notice.
В случае если сбыт Вашей продукции приведет к необычайному увеличению оборота, мы можем временно прибегнуть к помощи кооперирующего предприятия, которое помогает нам заниматься сбытом. If we achieve extraordinary growth rates with your products, we would be able to pull in the support of partners who would help us with the marketing.
Таким образом, Китаю придётся изымать всё большее количество женской рабочей силы и использовать её для воспроизводства и ухода за детьми. Thus, China will have to withdraw an increasing proportion of its female workforce and deploy it for reproduction and childcare.
Данные планы оборота являются для нас важным компонентом договора. The turnover targets are an important element of the contract for us.
В отличие от вкладчиков, держатели облигаций обычно не имеют права изымать свой капитал в срочном порядке. Unlike depositors, bondholders generally are not free to withdraw their capital on short notice.
К сожалению, только сегодня я узнал от своих сотрудников о значительном снижении денежного оборота Вашего предприятия. I have only learned today from my employees that the turnover with your firm has decreased dramatically.
Финансовая паника происходит тогда, когда клиенты банков опасаются, что другие вкладчики начнут изымать свои вклады. Because banks service their depositors on a first-come-first-served basis, those who wait risk being left empty-handed, because the bank may be forced to liquidate its long term-assets at a loss and run out of resources.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !