Beispiele für die Verwendung von "имевшихся" im Russischen
Это означает, что биржа труда смогла заполнить 46 % имевшихся вакантных рабочих мест.
This means that the labour exchange was able to fill 46 per cent of the available vacancies.
Его гибель невозможно было отвратить с помощью имевшихся в стране изобильных запасов нефти и природного газа.
Its demise could not be averted by the country's abundance of oil and natural gas.
Во-вторых, чтобы восстановить силы, секуляризм должен вновь обрести традиционно имевшихся у него сторонников среди религиозных людей.
Second, for secularism to reinvigorate itself it needs to reclaim its traditional base of religious people.
Вместе с тем имевшихся у Суда в первые месяцы 2005 года остатков наличных средств было достаточно для финансирования его расходов.
However, cash balances available to the Court in the early months of 2005 were sufficient to cover the Court's related commitments.
Имевшихся данных было недостаточно для составления карт превышения критических нагрузок, поэтому картирование катионов оснований будет важной работой для ЕМЕП в перспективе.
The data available were not sufficient to calculate critical load exceedance maps so mapping of base cations would be important work for EMEP for the future.
В тот период Мюррей (Murray) принимал медикаменты от уже имевшихся у него заболеваний, в частности, тромбоэмболии легочной артерии, которая чуть не закончилась летальным исходом.
Mr. Murray was receiving medical treatment at the time for on-going ill health, including a near-fatal pulmonary embolism.
В 2002 году непосредственно перед сессией Подкомиссии было проведено совещание, и все связанные с его проведением расходы были полностью покрыты за счет имевшихся ресурсов.
In 2002, a meeting was held immediately prior to the meeting of the Subcommission and all related costs were absorbed.
Согласно этому меморандуму, правительство должно предоставить маори, требующиеся средства на приобретение 50 % акций крупной новозеландской рыболовецкой компании " Силордз ", которой принадлежало 26 % имевшихся на тот момент квот.
Pursuant to this Memorandum, the Government would provide Maori with funds required to purchase 50 per cent of the major New Zealand fishing company, Sealords, which owned 26 per cent of the then available quota.
В число их полномочий входило проведение всестороннего обзора всех имевшихся законов о средствах массовой информации на Фиджи, в целях их обновления и приведения в соответствие с требованиями современности.
Their terms of reference involved undertaking a comprehensive review of all existing legislation pertaining to the mass media in Fiji with a view to updating them and making them more relevant to today's circumstances.
Одновременно с этим Министерство здравоохранения закрыло 58 процентов яслей, сократив при этом количество имевшихся мест на 69 процентов (некоторые из этих яслей были заменены ясельными группами при детских садах).
At the same time the Ministry of Health closed down 58 % of crèches, reducing the number of available places by 69 % (some of these crèches were replaced by crèche-type wards attached to kindergartens).
В рамках ограниченных финансовых ресурсов, имевшихся у организаторов (Управление по вопросам космического пространства и ИСРО), 12 отобранным участникам из развивающихся стран была оказана финансовая помощь для участия в работе практикума.
Within the limited financial resources available to the co-sponsors (the Office for Outer Space Affairs and ISRO), 12 selected participants from developing countries were offered financial support to attend the Workshop.
В таблицу 5 вносится информация об общем количестве единиц по Киотскому протоколу, в разбивке по типу единиц, имевшихся на каждом виде счета в национальном реестре в конце предыдущего календарного года).
Table 5 will contain information on the total quantity of Kyoto Protocol units, by unit type, in each account type in the national registry at the end of the previous calendar year.
Из примерно 90 автотранспортных средств, имевшихся в распоряжении инспекторов, только 16, похоже, будут пригодны к эксплуатации после определенного ремонта; нынешние контракты 33 местных сотрудников истекают в конце июня 2003 года.
From the some 90 vehicles available for use by the inspectors, only 16 appear to remain for use after some repairs; 33 local staff are currently under contract until the end of June 2003.
В течение нескольких недель администрация Буша скрывала от американского народа информацию о жестоком обращении с заключенными в иракских тюрьмах, оказывая давление на CBS с целью предотвратить обнародование фотографий, имевшихся в распоряжении компании.
For weeks the Bush administration kept the report on abuses in Iraqi prisons from the American people by pressuring CBS not to air the photographs in its possession.
Так было до того, как я начал работать в Руанде в 2011 году, когда я смог в полной мере осознать возможности имевшихся в моем распоряжении инструментов, только наблюдая, к чему приводит их отсутствие.
But it was not until I began working in Rwanda in 2011 that I fully grasped the power of the tools at my disposal, by witnessing the impact of their absence.
Резервных средств СИСО и НИПОГС оказалось недостаточно, чтобы выполнить все обязательства в отношении прав, имевшихся у фактических пенсионеров, и прав, которые приобретали лица, продолжавшие выплачивать взносы в расчете на получение пенсии в будущем.
The technical reserves of ISSS and INPEP were insufficient to meet their commitments in respect of the rights acquired by current pensioners and rights being acquired by persons who continued to contribute in the expectation of receiving their pension at some future date.
Данные о финансовых ресурсах, имевшихся в распоряжении Колледжа в 2003, 2004 и первой половине 2005 года, приводятся в сжатом виде в помещаемой ниже таблице 13, содержащей информацию об общем объеме поступлений и расходов.
Financial resources available to the College in 2003, 2004 and the first half of 2005 are shown in the summary of total income and expenditure in table 13 below.
После принятия Протокола Исполнительному органу были представлены расчеты выгод от осуществления Протокола с точки зрения сокращения размера превышения критических нагрузок, которые были произведены с использованием имевшихся тогда карт критических нагрузок и смоделированных данных об осаждениях.
When the Protocol was adopted, the Executive Body was provided with calculations showing the benefits of implementing the Protocol in terms of decreased exceedances of critical loads using the then-available critical load maps and modelled deposition data.
Сокращение потребностей главным образом обусловлено меньшими потребностями в регулярном обслуживании стационарных генераторов, поскольку из трех имевшихся генераторов один был передан Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго, а второй переведен в стратегические запасы материальных средств для развертывания.
Reduced requirements relate mainly to the regular maintenance of three ground power units, which was not required, as two out of three units were transferred to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and strategic deployment stocks.
проводился пострановой анализ сбоев в использовании средств, имевшихся в прошлом, с тем чтобы лучше понять факторы, препятствующие увеличению объемов помощи и установлению более жесткого контроля за ее эффективным распределением, с целью повысить степень гибкости механизмов планирования и распределения средств;
Country-by-country analysis of past disbursement shortfalls in order to provide a better understanding of bottlenecks to the scaling up of aid and enhanced monitoring of barriers to effective disbursement, with the aim of planning commitments and disbursements more flexibly;
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung