Beispiele für die Verwendung von "имеет в виду" im Russischen
Оу, он имеет в виду правый нижний сектор глазнично-лобной доли.
Oh, he's talking about the lower-right quadrant of the orbitofrontal frontal cortex.
Она имеет в виду, что её мама оплачивает эти дебильные уроки?
Does she mention her mom pays for dork lessons?
Браун имеет в виду, что подобные ограничения не гарантируют, что не наступит еще один кризис;
The implication of Brown's observation is that such restrictions will not ensure that there is not another crisis;
Если министр энергетики имеет в виду сокращение производства, то пока он не говорит об этом прямо.
If a production cut was in the energy minister's mind, at this point he's not telling us.
И мы знаем наверняка, что когда министр национальной безопасности ведёт речь о преступлениях, он также не имеет в виду коррупцию.
And we know for sure when the Minister of National Security is speaking about crime, he's not talking about corruption either.
Но я думаю, Чарли имеет в виду что такого можно купить за 3,1 млрд и нельзя за 2,3 млн?
But I think what Charlie is saying is what can you buy with 3.1 billion that you can't buy with 2.3 billion?
Я хорошо понимаю, что он имеет в виду, поскольку в предпринимателях, с которыми я знаком, я замечал уникальную смесь определенных черт характера.
His answer made sense to me, as I’ve observed a unique blend of characteristics in the entrepreneurs I have known.
Перминов также, по-видимому, имеет в виду, что в решении вопроса с астероидом Апофис могут участвовать только страны с крупными действующими космическими программами.
Perminov similarly seemed to suggest that only countries with large existing space programs could participate in the Apophis decision.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что, характеризуя подход государства-участника как слишком легалистический, Комитет имеет в виду, что оно не учитывает неюридические аспекты, такие, как социальные факторы.
The CHAIRMAN said that, by stating that the State party's approach was too legalistic, the Committee implied that it did not take into account non-legal aspects such as social factors.
Когда он вот так замахивается, он не имеет в виду: "Возьми-ка своего Страдивари и, как Джимми Хендрикс, разнеси его об пол". Совсем нет.
When he does this, it's not, "Take your Stradivarius and like Jimi Hendrix, smash it on the floor." It's not that.
Она имеет в виду не квоты, а скорее сознательные усилия по улучшению кадровой ситуации в течение определенного срока путем предоставления женщинам предпочтения над обладающими с ними равной квалификацией мужчинами.
She was not referring to quotas, but rather to conscientious efforts to improve the personnel situation over a given number of years by giving women preference over equally qualified men.
Браун имеет в виду, что подобные ограничения не гарантируют, что не наступит еще один кризис; однако Кинг прав в своем требовании ввести ограничения на банки, которые слишком велики, чтобы обанкротиться.
The implication of Brown’s observation is that such restrictions will not ensure that there is not another crisis; but King is right to demand that banks that are too big to fail be reined in.
В ответ на другой вопрос было отмечено, что формулировка " дату вступления обеспечительного права в силу " имеет в виду силу обеспечительного права в отношениях между сторонами, но не в отношении третьих сторон.
In response to another question, it was noted that the reference to “the date of the security right” was a reference to the effectiveness of the security right between the parties and not against third parties.
Как представляется, он дает нам, а также всем делегациям, хорошие возможности обсудить широкий круг вопросов разоружения и международной безопасности, и моя делегация имеет в виду принять в этом обсуждении самое активное участие.
We believe it will afford all of us good opportunities to discuss a wide range of issues in the fields of disarmament and international security, and my delegation plans to participate most actively in these discussions.
Говоря об учреждениях закрытого типа, Латвийская Республика имеет в виду все типы мест лишения свободы, такие, как тюрьмы, следственные изоляторы, центры для незаконных иммигрантов, гауптвахты вооруженных сил и учреждения, предоставляющие принудительное психиатрическое лечение соответствующего профиля.
When speaking of closed type institutions, the Republic of Latvia refers to all types of places of deprivation of liberty, such as prisons, remand prisons, centres for illegal immigrants, armed forces'disciplinary units and institutions providing specific compulsory psychiatric treatment.
Г-жа Кок Ли Пенг (Сингапур) спрашивает, какие международные механизмы контроля за правами человека Специальный докладчик имеет в виду в разделе В своего промежуточного доклада и где можно ознакомиться с документами, в которых закреплены соответствующие положения.
Ms. Kok Lipeng (Singapore) asked which international human rights monitoring mechanisms the Special Rapporteur was referring to in his interim report and in section B of his statement, and where the documents pertaining to the related jurisprudence might be found.
Более того, национальный комиссар полиции Дании (Rigspolitichefen) имеет в виду в ближайшем будущем предпринять новые усилия по повышению уровня подготовки сотрудников полиции в применении силы и еще более систематизировать подготовку, в частности разработав новые и более обязательные программы курсов.
Moreover, the Danish National Commissioner of Police (Rigspolitichefen) will shortly enhance the maintenance training of police officers in the use of force and systematize this training more by issuing new and more binding course plans, among other initiatives.
Второй вопрос: какие шаги с учетом негативного опыта марта 2004 года имеет в виду предпринять ОБСЕ в Косово, разумеется, во взаимодействии с Организацией Объединенных Наций для недопущения повторения в будущем экстремистских проявлений со стороны местных средств массовой информации и со стороны организаций гражданского общества?
Secondly, in the light of the negative experiences of March 2004, what steps is the OSCE planning to undertake in Kosovo — in cooperation, of course, with the United Nations — in order to prevent a recurrence of extremist manifestations on the part of local mass media and civil society organizations?
Механизмы для привлечения государств-членов к обзору двухгодичных стратегических рамок и связанного с ними двухгодичного бюджета по программам, касающегося деятельности в области прав человека, уже существуют в отличие от того, что имеет в виду Объединенная инспекционная группа в своей цели, касающейся обзора финансирования и укомплектования штатов УВКПЧ.
Mechanisms for the involvement of Member States in the review of the biennial strategic framework and the associated biennial programme budget concerning human rights activities are already in place, contrary to what is implied by the Joint Inspection Unit in its objective for the review of funding and staffing of OHCHR.
Когда Комитет призывает уделять больше внимания процессу проведения переговоров по контрактам, он имеет в виду, что улучшение текста контрактов, усовершенствование процедур ведения переговоров, предоставления контрактов и обеспечения их выполнения не только в Управлении по правовым вопросам и Управлении централизованного вспомогательного обслуживания, но также и на местах, где возникает большинство проблем, позволят свести к минимуму вероятность предъявления Организации претензий.
In calling for greater attention to the processing of contract negotiation, the Advisory Committee's point had been that improvements in the formulation, negotiation, award and management of contracts — not only in the Office of Legal Affairs and the Office of Central Support Services, but also in the field, where the majority of problems arose — would minimize the potential for claims against the Organization.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung