Beispiele für die Verwendung von "иметь в своем составе" im Russischen

<>
Эта структура численностью от 4000 до 5000 человек выполняла бы различные задачи, некоторые из которых в настоящее время выполняются МООНСГ или Национальной полицией, и могла бы иметь в своем составе отдельные элементы Национальной полиции. This body, with a suggested composition of 4,000 to 5,000 members, would assume a variety of tasks, several of which are currently being discharged by MINUSTAH or by the National Police, and could incorporate certain elements of the National Police.
Бюро вспомогательного органа не может иметь в своем составе более трех участников; The Bureau of a subsidiary body shall not exceed three in number;
Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью, чтобы вновь изложить позицию Группы в отношении того, что Канцелярия Высокого представителя должна иметь в своем составе четко указанных сотрудников, занимающихся развивающимися странами, не имеющими выхода к морю. We would also like to take this opportunity to reiterate the Group's position that the Office of the High Representative should have clearly identifiable posts dealing solely with the landlocked developing countries.
Секция должна возглавляться старшим аналитиком и иметь в своем составе одного аналитика по военным вопросам, одного аналитика по политическим вопросам и одного специалиста по анализу информации уголовной полиции, которым оказывал бы поддержку один сотрудник категории общего обслуживания (прочие разряды). The Section should be led by a Chief Analyst and have one Military Analyst, one Political Analyst and one Criminal Intelligence Analyst, supported by one General Service (Other level) staff member.
Гуманитарные операции в Чаде и Центральноафриканской Республике будут по-прежнему координироваться соответствующими координаторами гуманитарной деятельности, а новая миссия в приграничных районах будет иметь в своем составе сотрудников связи по гуманитарным вопросам, с тем чтобы поддерживать необходимые контакты между силами и гуманитарным сообществом. The humanitarian operations in Chad and the Central African Republic would continue to be coordinated by the respective humanitarian coordinators, while the new mission in the border areas would include humanitarian liaison officers, to ensure appropriate liaison between the presence and the humanitarian community.
Согласно статье 4 (2) Закона о равноправии, государственные комитеты, комиссии, консультативные советы и другие соответствующие органы, а также муниципальные органы, за исключением муниципальных советов, должны иметь в своем составе не менее 40 процентов женщин и мужчин, если только конкретные причины не требуют иного. According to section 4 (2) of the Act on Equality, State committees, commissions, advisory boards and other corresponding bodies as well as municipal bodies with the exception of municipal councils have to have a minimum of at least 40 percent of women and men unless specific reasons demand otherwise.
Вследствие растущего спроса на воинские подразделения для обеспечения материально-технического снабжения и связи в более трудных миссиях Департаменту полевой поддержки необходимо иметь в своем составе находящихся на действительной службе военных специалистов по вопросам тылового обеспечения и связи для оказания содействия в планировании и контроле за оказываемой Организацией Объединенных Наций поддержкой в вопросах материально-технического снабжения и связи. Owing to the growing demand for military units to provide logistical and communications support in the more challenging missions, the Department of Field Support requires serving military specialists in logistics and communications to be embedded in the Department to assist with the planning and oversight of United Nations logistical and communications support.
Согласно статье 4a Закона о равноправии, если орган или ведомство, учреждение или компания, в которых муниципалитет или государство является главным акционером, имеет административный совет, совет директоров или какой-либо другой руководящий или административный совет, состоящий из выборных должностных лиц, то этот орган должен иметь в своем составе равное число женщин и мужчин, если только конкретные причины не требуют иного. According to Section 4a of the Act on Equality, if a body or office, institution or a company with the municipality or the State as the major shareholder, has an administrative council, board of directors or some other council of direction or administration consisting of elected officials, the body shall have an equal number of women and men in it, unless specific reasons demand otherwise.
Имея в своем составе 27 стран (28 с предстоящим присоединением Хорватии), ЕС будет невозможно внести поправки в договор не только потому, что Соединенное Королевство продолжает сопротивляться дальнейшей европейской интеграции, но и потому, что необходимо будет провести народные референдумы во многих государствах-членах. With 27 members (28 with the approaching addition of Croatia), EU treaty amendments will be impossible, not only because the United Kingdom continues to resist further European integration, but also because popular referenda would be required in many member states.
Другая в некоторых случаях платит цену выше контрактной поставщику, которому пришлось пойти на непредвиденные расходы при поставке, поскольку она хочет иметь в своем распоряжении надежный источник необходимого ей сырья или высококачественных деталей в момент изменения конъюнктуры рынка и появления острой необходимости в расширении поставок. Another will at times pay above contract price to a vendor who has had unexpected expense in making delivery, because it wants to be sure of having a dependable source of needed raw materials or high-quality components available when the market has turned and supplies may be desperately needed.
Европа с Турцией в своем составе будет, естественно, более динамическим экономическим образованием. Europe with Turkey as a member would naturally be a more dynamic economy.
Можно также узнать, какие навыки полезно иметь в своём профиле. You can also check out which skills are helpful to have in your profile.
Сейчас Европейский Союз рассматривает законодательство с целью вынудить корпоративные советы директоров обеспечивать в своем составе определенный процент женщин – до 60%. The European Union is now considering legislation to compel corporate boards to maintain a certain proportion of women – up to 60%.
Чтобы добиться этого, политики должны иметь в своем распоряжении исправную систему исполнения законов, должны мыслить в масштабах всей экономки и должны привлекать к участию все заинтересованные стороны. To achieve this, policymakers must have a sound enforcement framework at their disposal, take an economy-wide approach, and attract the participation of all stakeholders.
Обыкновенные пули обычно состоят из свинца, пули, пробивающие танковую броню, содержат уран, взрывчатые вещества имеют в своем составе углероды и азот, а иногда и меркурий. Ordinary bullets often consist of lead, tank-buster missiles contain uranium, and explosives are organic nitrogen compounds, sometimes containing mercury.
Международные организации вроде ООН должны иметь в своём распоряжении достаточно финансовых и людских ресурсов, чтобы выйти за рамки формальных мероприятий, которыми так часто характеризуется международная реакция на положение дел в странах, переживших военный конфликт. International organizations like the UN must have at their disposal beforehand enough financial and human resources to go beyond the tokenism that too often characterizes the international response to post-conflict societies.
Без Турции в своем составе, вмешательство Евросоюза в дела Ближнего Востока по-прежнему будет выглядеть, как западный империализм. Without Turkey, EU involvement in the Middle East still looks like Western imperialism.
В последние годы постепенно вводится в действие ряд новых систем, включая системы “storage area networks” и “network attached storage”, предназначенные для оказания услуг департаментам по централизованному хранению информации и резервных копий с целью избавить их от необходимости иметь в своем распоряжении собственные серверы ЛВС или системы хранения данных. Several solutions have been gradually introduced in recent years, including the implementation of storage area networks and network attached storage to provide the necessary centralized storage and backup services to departments, thereby eliminating the requirement for departments to manage individual LAN servers or the storage attached to them.
Наши поиски привели нас на рынок, на ферму и к лотку со специями, потому что мы обнаружили, что Мать-Природа щедро одарила нас пищей, напитками и травами с натуральными ингибиторами ангиогенеза в своем составе. Our search for this has taken us to the market, the farm and to the spice cabinet, because what we've discovered is that mother nature has laced a large number of foods and beverages and herbs with naturally occurring inhibitors of angiogenesis.
Во исполнение пункта 3 резолюции 1894 (LVII) Экономического и Социального Совета Комитет будет иметь в своем распоряжении проект предварительной повестки дня своей пятидесятой сессии с указанием документов, которые будут представлены по каждому пункту повестки дня, и юридического основания для их подготовки, с тем чтобы он мог рассмотреть эти документы с точки зрения их полезности для его работы, их срочности и актуальности в свете текущего положения. Pursuant to paragraph 3 of Economic and Social Council resolution 1894 (LVII), the Committee will have before it the draft provisional agenda for its fiftieth session, with an indication of the documents to be submitted under each agenda item and the legislative authority for their preparation, in order to enable the Committee to consider those documents, their contribution to its work, their urgency and their relevance in the light of the current situation.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.