Beispiele für die Verwendung von "иметь независимый вид" im Russischen

<>
В целом можно отметить, что иностранец имеет право — без дополнительных условий — получить отдельный (независимый) вид на жительство по истечении трех лет проживания в статусе иждивенца в силу супружеских или иных отношений. Generally speaking, an alien is eligible — without being subject to additional conditions — for an independent residence permit after having held a dependent's residence permit for three years on the basis of a marital or other relationship.
в соответствии с правилом Тинбергена - названного в честь Нобелевского лауреата голландского экономиста Яна Тинбергена - центральные банки должны иметь один независимый инструмент для каждой задачи, которую они выполняют, как, например, обеспечение ценовой стабильности. according to Tinbergen's Rule - named for the Nobel laureate Dutch economist Jan Tinbergen - central banks must have one independent instrument for each task they perform, such as ensuring price stability.
Причина проста: в соответствии с правилом Тинбергена – названного в честь Нобелевского лауреата голландского экономиста Яна Тинбергена – центральные банки должны иметь один независимый инструмент для каждой задачи, которую они выполняют, как, например, обеспечение ценовой стабильности. The reason is simple: according to Tinbergen’s Rule – named for the Nobel laureate Dutch economist Jan Tinbergen – central banks must have one independent instrument for each task they perform, such as ensuring price stability.
США на протяжении многих лет утверждали, что юань следует включить в СДР, только в случае, если Китай откроет свой счет движения капитала, пустит свою валюту в свободное плавание и будет иметь более независимый центральный банк. The US had argued for years that the renminbi should be included in the SDR only if China opened its capital account, let its currency float freely, and had a more independent central bank.
В этом предварительном исследовании рассматриваются два взаимодополняющих и неотделимых друг от друга аспекта, а именно источники- как международные, так и региональные и национальные- права на эффективное восстановление нарушенных прав в сфере уголовного судопроизводства и конкретное содержание этого права, состоящее в том, чтобы иметь право на независимый и беспристрастный суд, надлежащее и быстрое возмещение и полезную и точную информацию. This preliminary paper addresses the question from two complementary and indissociable standpoints: (a) the international, regional and national sources of the right to an effective remedy in criminal proceedings, and (b) the specific content of that right, namely the right to an independent, impartial tribunal, the right to adequate and prompt reparation and the right to accurate and relevant information.
В случае полных прицепов антиблокировочной системой должны непосредственно управляться по крайней мере два колеса на одной передней оси и два колеса на одной задней оси- при этом каждая из этих осей должна иметь по крайней мере один независимый модулятор- и непосредственно или косвенно все остальные колеса. In the case of full trailers, at least two wheels on one front axle and two wheels on one rear axle are directly controlled with each of these axles having at least one independent modulator and all remaining wheels are either directly or indirectly controlled.
Директива ЕС 2004 об ответственности за ущерб окружающей среде предполагает, что лица, которые обладают процессуальной правоспособностью в соответствии с ее статьей 12 (1), будут иметь доступ в суд или в другой независимый и беспристрастный компетентный орган для пересмотра решений, принятых органом, назначенным на национальном уровне для выполнения этой Директивы. The 2004 EU Directive on Environmental Liability anticipates that persons who have standing pursuant to its article 12 (1) would have access to a court of law or other independent and impartial body competent to review the decisions made by the authority designated at the national level to implement the Directive.
Хотя в стране зарегистрировано не так много фактов семейного насилия или отозванных соответствующих исков, большое число женщин становятся жертвами жестокого обращения в семье, которое может иметь вид вербального, физического и психологического насилия. Although there are not many reported cases of domestic violence or cases being dropped, a lot of women are victims of domestic violence, which can be in the form of verbal, physical and emotional abuses.
Например, команда, позволяющая переместиться к бару, полученному в 8:30 16 октября 2004 года, будет иметь вид "2004.10.16 08:30". For example, the command that allows to move to the bar received at 8:30 on October, 16 2004, will appear as "2004.10.16 08:30".
В новом Кодексе гражданских служащих признается право мужчин- гражданских служащих на получение отпуска для ухода за ребенком, который может иметь вид сокращенного рабочего дня или девятимесячного оплачиваемого отпуска. The new Code of Civil Servants recognized the right of the male civil servant to parental leave for childcare purposes, which could consist of reduced working hours or a nine-month paid leave.
Р-процентное экспоненциальное скользящее среднее будет иметь вид: P-percent exponential moving average will look like:
Например, идентификатор для поля Last Name в таблице Employees будет иметь вид [Employees]![Last Name]. For example, an identifier for a field named Last Name in a table named Employees can be expressed as [Employees]![Last Name].
Приобретение может иметь вид подписки на вашу новостную рассылку, заполнения формы для лидов, скачивания брошюры и т. п. An acquisition may come in the form of a person subscribing to your newsletter or business, filling out a lead form, downloading a brochure and more.
Она должна иметь вид пергамента (листов). It will have a parchment (sheet) appearance.
Запись должна иметь вид "[интернет-адрес Дата Центра] : [номер порта]". The data must have the following format: "[Data Center internet address] : [port number]".
В этом случае мы удалим столбец C ("Продажи за 2007 г."), и формула теперь будет иметь вид =СУММ(B2;#ССЫЛКА!;C2). In this case we'll delete column C (2007 Sales), and the formula now reads =SUM(B2,#REF!,C2).
Заголовок должен иметь такой вид: Microsoft Outlook (безопасный режим). You should see something like: Microsoft Outlook (Safe Mode).
Заголовок должен иметь такой вид: Microsoft Excel (безопасный режим). You should see something like: Microsoft Excel (Safe Mode).
Каждый образец материала должен иметь такой же вид и его поверхность должна быть обработана таким же образом, как и в случае предполагаемого использования в рамках системы, подлежащей официальному утверждению; Each material sample shall have the same appearance and surface treatment, if any, as intended for use in the system to be approved;
Результат при этом будет иметь следующий вид: "2 года, 4 месяца, 5 дней". The result can be something like “2 years, 4 months, 5 days.”
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.