Beispiele für die Verwendung von "имеющая целью" im Russischen
Стратегия развития потенциала женщин (2006-2015 годы), имеющая целью улучшение показателей охвата девушек образованием на разных уровнях и в различных учебных заведениях, с тем чтобы сократить гендерный разрыв в области образования.
Women Development Strategy (2006-2015) aims to increase girls'education enrollment rates in the various levels and types so as to reduce the gender gap in education.
МОМ отмечает, что, согласно международно признанному определению " расовой дискриминации ", содержащемуся в Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации (МКЛРД), любая мера, имеющая целью или следствием " уничтожение или умаление признания, использования или осуществления на равных началах прав человека и основных свобод в политической, экономической, социальной, культурной и любых других областях общественной жизни ", означает расовую дискриминацию.
IOM notes that the internationally recognized definition of “racial discrimination” contained in the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination (ICERD) states that any measure which has the “purpose or effect of nullifying the recognition, enjoyment or exercise on an equal footing, of human rights and fundamental freedoms in the political, economic, social, cultural or any other field of public life” amounts to racial discrimination.
С другой стороны, в 2005 году была подготовлена, а в 2006 году обновлена брошюра, имеющая целью объяснить механизмы возникновения насилия и пояснить их серьезность, а также обеспечить более активное участие профессионалов в обсуждении этих проблем.
A brochure, produced in 2005 and updated in 2006, aimed at explaining the mechanisms and the seriousness of violence and convincing professionals to become more involved was also widely circulated.
Предлагаемые варианты имеют целью улучшить нынешнюю ситуацию, а не давать окончательное решение.
The suggested options aimed to improve the current situation rather than offer a definitive solution.
Предложенное изменение имеет целью разрешить заключение различных соглашений с различными поставщиками.
The proposed change was suggested so as to allow different contractual arrangements with different suppliers (such as for conflict of interest purposes) or for reasons of confidentiality (for example as regards intellectual property rights).
Контроль, осуществляемый Департаментом по вопросам управления, имеет целью своевременное определение системных вопросов и выявление проблем и наилучшей практики.
Monitoring by the Department of Management is intended to identify systemic issues in a timely fashion and to highlight problems and best practices.
Программа имеет целью добиться продовольственной безопасности, повысить самообеспеченность и ликвидировать зависимость от импорта.
The programme aimed to ensure food safety, increase self-reliance and eliminate import dependence.
В 1995 году было проведено рассмотрение проекта закона об общей собственности супругов, имеющего целью установление нового порядка раздела имущества при распаде определенных семейных ячеек.
Under consideration in 1995 was the Family Property Bill, the purpose of which is to provide new rules for the division of property on the breakdown of certain family units.
«Выдвижение требований в последний момент имело целью увеличить «вероятность того, что я соглашусь на них», - говорится в письменных показаниях Гилбертсона.
This last-minute demand was intended to increase “the likelihood of my agreeing to their demands,” Gilbertson says in a court-filed affidavit.
Это исследование имело целью определить воздействие осаждения кислот и азота на неутилитарную и эстетическую ценность всей естественной среды в Нидерландах.
The study aimed at determining the effect of acid and nitrogen depositions on the non-use and perception value of all nature in the Netherlands.
Статья 4 закона Азербайджанской Республики " О политических партиях " не допускает создание и деятельность политических партий, имеющих целью или методом действий разжигание расовой, национальной или религиозной розни.
Article 4 of the Political Parties Act prohibits the formation and operation of political parties whose purpose or practice involve the fomentation of racial, national or religious strife.
Понимается, что положение в статье 49 (е) имеет целью сделать выдачу гарантийных писем лишней, как можно надеяться, в подавляющем большинстве случаев.
It is appreciated that the provision of article 49 (e) is intended to make the issuance of letters of indemnity superfluous in, hopefully, a great majority of cases.
Этот финансовый порог имеет целью обеспечить, чтобы обменный пункт располагал необходимыми средствами для создания надлежащей структуры в целях предотвращения отмывания капитала.
The aim of that financial threshold is to ensure that exchange bureaux have the necessary resources to invest in an organizational structure which can prevent money-laundering.
Курсы переподготовки, организуемые на регулярной основе, имеют целью обновить знания водителей; они должны охватывать последние изменения в области техники и законодательства, а также изменения, связанные с перевозимыми веществами.
Refresher training courses undertaken at regular intervals serve the purpose of bringing the drivers'knowledge up to date; they shall cover new technical, legal and substance-related developments.
Более того, это понятие имело целью регулирование первичной, а не вторичной нормы, и для его включения в структуру нынешнего проекта потребуется его адаптация.
Moreover, the notion had been intended to regulate a primary, not a secondary rule, and required adaptation in order to fit into the structure of the present draft.
Пересмотр Закона парламента 5/2000 об уголовной ответственности несовершеннолетних лиц имел целью определение специальных требований в отношении преследования несовершеннолетних правонарушителей-террористов.
The revision of Act of Parliament 5/2000 on juvenile criminal liability was aimed at establishing special requirements for the prosecution of juvenile terrorist offenders.
Правительство Ирака отвергает это предположение и хотело бы заявить, что меры, принимаемые полицией во время религиозных церемоний, имеют целью содействовать выполнению религиозных обрядов и обеспечению благополучия и личной безопасности посетителей.
The Government of Iraq denies this, and it wishes to state that the measures taken by police personnel on religious occasions have the purpose of facilitating the performance of the religious ceremonies and ensuring the well-being and protection of visitors.
Проект имеет целью оказать западноафриканским странам, переживающим и пережившим кризис, помощь в достижении к 2015 году поставленной в Дакаре цели обеспечения образования для всех (ОДВ).
The project is intended to help countries in crisis and post-crisis in West Africa to achieve the Dakar EFA goals of 2015 deadline.
В 1996 году по государственному телевидению транслировалась многосерийная сингальская пьеса, имевшая целью вселить в умы зрителей ценности нерасистского образа жизни в обществе.
A serialized Sinhala drama televised over State television in 1996 was aimed at inculcating the values of non-racial communal attitudes in the minds of viewers.
Помимо указанных выше положений, периодический технический осмотр является предметом отдельного международного соглашения от 13 ноября 1997 года, которое имеет целью обеспечить большее единообразие и согласование принципов применения предписаний в этой области.
In addition to the above provisions, periodic technical inspection is also the subject of a special international agreement dated 13 November 1997, the purpose of which is to ensure greater uniformity and harmonization in applying rules in this field.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung