Beispiele für die Verwendung von "имеющие место" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle408 take place275 exist67 be the case51 andere Übersetzungen15
Мы разделяем большие надежды на успех мирного процесса, несмотря на имеющие место большие разочарования и отчаяние. We share the intense aspiration for the process of peace to prevail despite so much frustration and despair.
Имеющие место задержки в осуществлении ареста и передачи обвиняемых ставят под угрозу своевременное осуществление стратегий завершения. Ongoing delays in the arrest and transfer of indictees jeopardize the timely implementation of the completion strategies.
Экосистемные услуги, имеющие место в Районе, пока не оценены, но включают, к примеру, выгоды от предотвращения утраты биоразнообразия. The ecosystem services included in the Area have not so far been evaluated, but would include, for example, the benefits of avoiding loss of biodiversity.
Это кажется более эффективной и политически более стабильной формой демократии, чем несчастливое сосуществование, вызывающее опасные конфронтации, имеющие место в регионе. This seems to be a more efficient - and politically more stable - form of democracy than the unhappy cohabitation that produces such ugly confrontations of the type seen across the region.
отсутствие системы бесплатных юридических консультаций и представления интересов детей, обвиняемых в уголовных преступлениях, и имеющие место противоречия между функциями сотрудников службы пробации и адвокатами; The absence of systematic free legal advice and representation for children accused of criminal offences and the occasional contradictions in the roles of probation officers and lawyers;
Проведение политики обеспечения ликвидности, подобной предложенной Бейджхотом, предотвратит банковскую панику, устранив при этом всякие побуждения к рискованным действиям, имеющие место при системе страхования банковских вкладов. Implementing liquidity provision policies like those advocated by Bagehot would prevent bank panics without the incentive for undue risk-taking associated with deposit insurance.
Второе беспокойство заключается в том, что по мере расширения НАТО и ЕС имеющие место отталкивающие дебаты могут перекинуться и на отношения с этими международными организациями. The second worry is that, as NATO and the EU expand, these ugly debates will infect relations within these international bodies.
Он смотрел на это так: те, кто действительно интересуется компанией, сами осознают все неблагоприятные обстоятельства, имеющие место в компании, так же как и благоприятные перспективы. He saw to it that those interested in his company understood all the unfavorable aspects of what was happening, as well as the favorable potentials.
Тем самым признавался тот факт, что имеющие место столкновения и ухудшение условий в области безопасности имеют серьезные негативные последствия для гуманитарной ситуации и политического процесса. This was in recognition of the fact that ongoing clashes and the deterioration of the security environment have serious negative implications for the humanitarian situation and the political process.
Гарантия, указанная в пункте 21.3, является непрерывным обязательством, несмотря на имеющие место платежи, расчеты и другое, и распространяется на все ваши обязательства в связи с Договором. The guarantee in clause 21.3 is a continuing obligation despite any intervening payment, settlement or other thing and extends to all of your obligations in connection with the Agreement.
Инциденты, имеющие место в этих провинциях, объясняются, скорее, актами бандитизма, являющимися следствием нищеты, усугубляемой перемежающейся засухой и проливными дождями, наносящими ущерб производству, главным образом продовольственных культур (фасоль). The incidents which have occurred in these provinces are, rather, due to banditry, a result of extreme poverty aggravated by the unfortunate cycle of drought and excessively heavy rains, which adversely affects production, especially of food crops (beans).
ЕС готовится к проведению действий совместно с силами США или только европейскими силами в том случае, если НАТО в целом примет решение не вмешиваться в кризисы, имеющие место в Европе или вокруг нее. The EU is preparing to deal – jointly with US forces or with purely European forces when NATO as a whole decides not to engage – with crises in and around Europe.
Комитет может убедиться через посредство Генерального секретаря в достоверности информации и/или источников информации, представленной его вниманию в соответствии со статьей 8 Факультативного протокола, и получить соответствующую дополнительную информацию, подтверждающую имеющие место факты. The Committee may, through the Secretary-General, ascertain the reliability of the information and/or the sources of the information brought to its attention under article 8 of the Optional Protocol and may obtain additional relevant information substantiating the facts of the situation.
Поэтому для разработки удовлетворительной социальной политики и политики в области здравоохранения, конкретно затрагивающих инвалидов, нам необходимо преодолеть предрассудки, все еще имеющие место в культуре отношений, а также отказаться от временных и секторальных подходов и вновь поставить во главу угла человека и его потребности и права. In order to develop satisfactory social and health policies with reference to disability, we therefore need to overcome the cultural ambiguities that are still present, along with approaches that are ad hoc and sectorial, and start again taking the individual and his or her needs and rights as our focus.
Несмотря на по-прежнему имеющие место, к нашему сожалению, случаи насилия, в числе которых можно упомянуть совершенное уже после выборов убийство, о котором говорил г-н Геэнно, и нападение на сербских пенсионеров в Пече, а также сохраняющуюся проблему организованной преступности, мы удовлетворены тем, что МООНК и Силы для Косово (СДК) реагируют на эти трудности надлежащим образом. While, unfortunately, there are still violent incidents, such as the post-election murder, to which Mr. Guéhenno referred, the attack on Serb pensioners in Pec and an ongoing problem with organized crime, we are satisfied that UNMIK and KFOR are responding to those difficulties in an appropriate way.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.