Beispiele für die Verwendung von "имеющийся" im Russischen
Для получения доступа к правильному аккаунту попробуйте использовать другой имеющийся у вас эл. адрес.
To regain access to the right account, try any additional email addresses you may have used.
Если мы выйдем за эти рамки, тем лучше, и чем скорее, тем лучше, учитывая при этом имеющийся потенциал и, используя формулировки резолюции 1511 (2003), как только позволят обстоятельства, которая имеет решающее значение.
If we can go beyond that, so much the better and the sooner the better, bearing in mind the capacity that is available and, in the phrasing of resolution 1511 (2003), the “as circumstances permit” clause, which is crucial.
Поэтому я пропустил его через газовый хроматограф, имеющийся в моем офисе, и обнаружил около 400.
So I put it through a G.C., a Gas Chromatograph that I have in my office, and itв ™s about 400.
Кроме того, Центр по вопросам разоружения и безопасности выпустил также CD/DVD «Страна, свободная от ядерного оружия» для использования в школах и общинных группах, а также комплект для использования в учебных аудиториях «для дискуссий», дополняющий комплект, имеющийся на веб-сайте Центра по вопросам разоружения и безопасности www.disarmsecure.org.
On the same occasion, the Disarmament and Security Centre also produced a CD/DVD, Nuclear Free Nation, for use in schools and community groups, with a set of classroom/discussion activities to complement the package, which are available on the Disarmament and Security Centre website www.disarmsecure.org.
Сегодня мы хотели бы дополнить роскошный визуальный образ вселенной, имеющийся у нас, еще и саундтреком.
Now we'd like to be able to add to a kind of glorious visual composition that we have of the universe - a sonic composition.
Но во многих специальных областях опыт, имеющийся на уровне центральных учреждений Организации, не переносится в достаточной мере на места и не используется адекватным образом страновыми подразделениями Организации.
In many specialized areas, however, expertise available at the headquarters level has neither been transferred sufficiently to the field nor adequately drawn on by United Nations country presences.
Мы начали вносить вклад в разработку Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и документов по стратегии сокращения масштабов нищеты, опираясь прежде всего на имеющийся потенциал наших региональных отделений.
We have started to contribute to the development of the United Nations Development Assistance Framework and poverty reduction strategy papers using primarily the available capacity of our regional offices.
Например, подчеркивалось, что перекрестная ссылка на Конвенцию позволяла исключать из представляемых данных различные категории информации, в том числе данные, связанные с национальной безопасностью, тогда как имеющийся текст разрешает изъятие только конфиденциальной коммерческой информации.
It was noted, for example, that the cross reference to the Convention had provided for various categories of information to be withheld, including information relating to national security, whereas the remaining text only allowed for commercially confidential information to be withheld.
ОООНКИ также начала обзор системы юридического образования в Кот-д'Ивуаре с целью оценить имеющийся учебный потенциал и выявить целевые области, в которых необходимо будет оказать техническую помощь и помощь по укреплению потенциала.
UNOCI has also begun a survey of the Ivorian legal education system, to both assess the current training capacities and identify target areas for capacity-building and technical assistance.
Если у вас уже есть каталог продуктов и вам нужно его обновить, найдите имеющийся у вас каталог в Business Manager, выберите ленту, которую хотите обновить, и нажмите Загрузить ленту на вкладке Настройки ленты.
If you already have a product catalog and need to make an update, find your existing product catalog in the Business Manager, select the feed you want to update, and click Upload Feed from the Feed Settings tab.
Однако службы документации, особенно предсессионной документации, которая ожидается в большом объеме, должны быть подготовлены для работы в ходе очередных сессий Генеральной Ассамблеи, что, как показывает уже имеющийся опыт, связано с весьма большой рабочей нагрузкой.
Documentation services, however, especially pre-session documentation, which is anticipated at a high volume would have to be prepared during the regular sessions of the General Assembly, which from experience already has very high workloads.
Итак, первая позиция, которую мы заняли, была такой: "Эй, нам как архитекторам лучше не высовываться и спроектировать похожее здание, которое не предоставляет таких же свобод, как этот старый, полуразрушенный сарай, имеющийся в распоряжении у театра.
So, the first position we took was, "Hey, we as architects had better not show up and do a pristine building that doesn't engender the same freedoms that this old dilapidated shed provided the company."
Если у вас уже есть каталог продуктов и вам нужно его обновить, найдите имеющийся у вас каталог в Business Manager, выберите ленту, которую вы хотите обновить, а затем нажмите Загрузить ленту на вкладке Настройки ленты.
If you already have a product catalog and need to make an update, find your existing product catalog in the Business Manager, select the feed you want to update, and click Upload Feed from the Feed Settings tab.
Имеющийся у этих государств опыт строительства и взращивания институтов, особенно связанных со становлением активных структур безопасности, функционирующих в условиях прозрачности, открытости и демократии, следует учитывать по мере развития в ДОПМ собственного потенциала в этой сфере.
The experience that these nations have in building and nurturing institutions, particularly those relating to the development of robust security mechanisms that operate in visible, open and democratic environments, need to be taken into account as the DPKO develops its capabilities in this area.
Для того, чтобы найти ответ на вопрос как помочь экономике развивающихся стран, нужно взглянуть на уже имеющийся результат развития: сначала мощная местная инициатива, затем согласованная государственная политика, и как завершающий этап - уместная и разумная поддержка извне.
For the answer to how to develop an economy, we need look no further than those economies that have developed: begin with a great deal of indigenous initiative, support it with concerted state intervention, and reinforce it with the appropriate importation of external help.
Мексика последовательно подчеркивает потребность в имеющем обязательную юридическую силу документе по вопросу о юрисдикционных иммунитетах государств, который заполнил бы имеющийся у многих государств-участников законодательный пробел в этой области и оказал содействие в работе их судов.
Mexico had consistently stressed the need for a binding legal instrument on jurisdictional immunities of States to fill the legislative gap in that area in many Member States and to assist their courts.
Однако, поставка несоответствующих документов (фальшивый сертификат о происхождении и ошибочный сертификат о проведении химического анализа), как было установлено, не является существенным нарушением, если сам покупатель может легко исправить имеющийся недостаток, обратившись к производителю с просьбой прислать правильную документацию10.
However, delivery of non-conforming documents (false certificate of origin and faulty certificate of chemical analysis) has been found not to constitute fundamental breach if the buyer itself can easily cure the defect by requesting correct documents from the producer.
Имеющийся опыт наблюдения за входящими в атмосферу Земли тяжелыми космическими аппаратами показывает, что поверхности могут достигать элементы, изготовленные из тугоплавких материалов (сталь, титан, высокотемпературные сплавы, иллюминаторы и линзы оптических приборов), конструкции, выполненные из теплозащитных материалов (например, плавильные печи).
Observations on heavy space vehicles re-entering the Earth's atmosphere have indicated that the components that can reach the Earth's surface are those made of refractory materials such as steel, titanium, heat-resistant alloys, portlights and lenses of optical devices, as well as structures made of heat-shielding materials (for example, smelting kilns).
Имеющийся у ЮНФПА опыт анализа демографической динамики, а также его партнерство с правительствами в вопросах учета демографической динамики в планировании в области развития и использовании данных в целях развития является ценным достижением в деле поддержки национальных стратегий в области развития.
UNFPA expertise in analysis of population dynamics, as well as its partnership with governments in integrating population dynamics into development planning and using data for development have been valuable assets to support national development strategies.
Была отмечена важность совершенствования систем государственного управления для более эффективного решения вопросов, связанных с глобализацией, хотя делегации развивающихся стран обратили внимание на тот факт, что существующий комплекс глобальных норм может сузить имеющийся в их распоряжении диапазон альтернативных вариантов эффективного управления процессами либерализации и интеграции.
Improvements in national governance were considered important in better handling the consequences of globalization, although delegations from developing countries had drawn attention to the fact that the present set of global rules could reduce the options for them to manage the processes of liberalization and integration effectively.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung