Beispiele für die Verwendung von "инициирован" im Russischen mit Übersetzung "initiate"

<>
Завершен внутренний обзор инфраструктурных проектов, связанных с обеспечением безопасности, включая модернизацию систем освещения, сигнализации, громкой связи и видеонаблюдения, и инициирован процесс закупок. The internal review of the security-related infrastructure projects, including upgrading of the lighting, alarm, public address and video surveillance systems has been concluded and the procurement process initiated.
Был также инициирован индо-бангладешский переводческий проект с целью перевода бангладешских произведений на английский язык и региональных произведений Индии на бенгальский язык. An Indo-Bangla translation project was also initiated with the aim of translating Bangladeshi writings into English and regional writings from India into Bangla.
Но приняв решение выйти, Великобритания, должна прийти к тому, что, будет инициирован болезненный и сложный процесс переговоров выхода, и согласование каких-то новых отношении. But a UK decision to leave, should it come to that, would initiate a painful and complicated process of negotiating an exit and agreeing on some sort of new relationship.
Пару недель спустя был инициирован проект, Франция и Италия представила пересмотренный годовой бюджет Европейской комиссии, в котором они требовали больше бюджетного пространства для маневра. A couple of weeks after the project was initiated, France and Italy submitted revised annual budgets to the European Commission, in which they demanded more fiscal room for maneuver.
Практически ни один важный проект между Китаем и Латинской Америкой не был инициирован частным, общественным или научным секторами, а двусторонние учреждения все еще не отражают вес экономической динамики. Hardly any major projects between China and Latin America have been initiated by the private, public, or academic sectors, and bilateral institutions do not yet reflect the weight of economic dynamics.
Этот проект был инициирован в 2002 году государствами- членами ЕЭК ООН на совещании Бюро ЕЭК ООН, участники которого предложили секретариату внести предложения относительно практических мер по рассмотрению последствий процесса расширения ЕС для региона. This project was initiated by the UNECE member States at the UNECE Bureau meeting in 2002, which invited the Secretariat to propose practical measures to consider the implications of EU enlargement for the region.
В рамках Проекта по созданию высокогорных станций для исследования окружающей среды, который был инициирован Комитетом НИС по Эвересту и К2, проводятся связанные с изменением климата междисциплинарные исследования в области атмосферы, гляциологии, круговорота энергии и воды, лимнологии, биоразнообразия и природных ресурсов и медицины. The Stations at High Altitude for Research on the Environment project, initiated by the Ev-K2-CNR Committee, promotes multidisciplinary research activities related to climate change on the atmosphere, glaciology, energy and water cycle, limnology, biodiversity and natural resources, and medicine.
Большая часть северного полушария продолжает бороться с наследием великих европейских империй - Габсбургов, Русских и Османских - которые рухнули в результате Первой мировой войны, либо чей распад, как в случае Британской империи, был инициирован войной и закреплен печатью его более кровавыми потомками спустя поколение. Large parts of the northern hemisphere continue to struggle with the legacies of the great European empires – Habsburg, Russian, and Ottoman – that collapsed in WWI’s wake, or whose decline, like that of the British Empire, was initiated by the war and sealed by its even bloodier sequel a generation later.
При содействии Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК) ее правительство подготовило законопроект по вопросам энергоэффективности; был также инициирован план по замене систем энергоснабжения сельских районов возобновляемыми источниками энергии в целях нахождения практических решений, касающихся местного населения и способствующих повышению его благосостояния. With assistance from the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC), her Government had prepared a draft law on energy efficiency; a plan had been initiated to replace also generated electricity with renewable energy in rural areas with a view to providing practical solutions which involved the local population and contributed to their well-being.
Данный проект был инициирован с тем, чтобы избежать создания и ведения нескольких баз данных в местах службы сотрудников Организации Объединенных Наций и обеспечить дальнейшее укрепление общесистемной безопасности за счет использования во всех местах службы единой базы данных при выдаче или отказе в выдаче удостоверений личности. The project was initiated to avoid the creation and maintenance of multiple databases at United Nations duty stations and further enhance system-wide security by ensuring that all locations are working from the same database when issuing or denying ID cards.
Процесс заключения контракта был инициирован после подписания 11 мая 2000 года меморандума, в котором Отдел управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения просил Отдел закупок разослать приглашение направлять предложения относительно контракта на оказание аэродромных услуг в МООНДРК на первоначальный годичный период с возможностью его четырехкратного продления на один год. The contract was initiated following a memorandum of 11 May 2000 in which the Field Administration and Logistics Division requested the Procurement Division to issue a request for proposals for an initial one-year period, with an option for four one-year extensions for the provision of airfield services in MONUC.
Когда была созвана Мадридская конференция и был инициирован начатый в Осло процесс, Индия разделяла оптимизм международного сообщества, что будут соблюдаться временные рамки, программы стратегий и взаимные обязательства израильтян и палестинцев, и что будут подвижки в ходе переговоров по окончательному статусу для урегулирования таких сложных вопросов, как Иерусалим, беженцы и границы. When the Madrid Conference was convened and the Oslo process initiated, India shared the optimism of the international community that the time frame, the road maps and the mutual obligations of the Israelis and the Palestinians would be respected and that there would be moves towards final status talks to settle complicated issues such as Jerusalem, refugees and borders.
Г-н Халиль с удовлетворением отмечает, что вопросу о торговле женщинами уделяется должное внимание: был инициирован проект в целях предотвращения проституции, покупка сексуальных услуг несовершеннолетних признана уголовно наказуемым деянием, внесенная в Уголовный кодекс поправка позволяет привлекать к ответственности граждан Финляндии за сексуальные преступления, совершенные за границей, и правительство организовало конференцию по проблеме торговли детьми. He noted with satisfaction that the issue of trafficking in women was receiving due attention: a project for the prevention of prostitution had been initiated, the buying of sexual services from minors had been criminalized, an amendment to the Penal Code allowed the prosecution of Finnish citizens for sexual offences committed abroad, and the Government had sponsored a conference on child-trafficking.
Инициировать разноску исходной накладной клиента Initiate original customer invoice posting
Эту процедуру инициирует авторизованный партнер. This process is initiated by an authorized partner.
Как правило вы инициируете коитус? Are you generally the one to initiate coitus?
Инициирование настраиваемых операций и workflow-процессов. Initiate custom operations and workflows.
Создание интерактивных каналов взаимодействия, инициируемых пользователем Creating user-initiated interactive experiences
Номер два, инициируешь легкий физический контакт. Number two, initiate some light physical contact.
Утверждение конфигурации инициирует сконфигурированные версии спецификации и маршрута. Approving the configuration initiates the creation of the configured BOM and Route versions.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.