Beispiele für die Verwendung von "иностранных участников" im Russischen

<>
Регулярно проводится ряд международных курсов, открытых для иностранных участников: Several international courses are regularly conducted and open to foreign participants:
организации семинаров, курсов или симпозиумов для иностранных участников с целью содействия процессу компьютеризации, The organization of seminars, courses or symposia intended for foreign participants in order to promote computerization,
В ее работе приняли участие организации и деятели из 25 стран и 190 национальных и 160 иностранных участников. It was attended by organizations and personalities from 25 countries and by 190 national participants and 160 foreign participants.
Он напомнил всем иностранным участникам Форума, в том числе 35 африканским министрам и послам, а также министрам иностранных дел, финансов и торговли Соединенных Штатов, что в эпоху глобальной торговли и глобального терроризма будущее развитых и развивающихся стран тесно взаимосвязано. He reminded all foreign participants, including 35 African ministers and ambassadors, and the United States Secretaries of State, the Treasury and Commerce that, in an era of global trade and global terror, the futures of the developed world and the developing world are closely linked.
Многие участники поддержали мнение о том, что в целом Комиссии следует стремиться определить элементы функциональной системы несостоятельности, которая была бы ясна и понятна как внутренним, так и иностранным участникам, обеспечивала бы максимальную полезность материальных и нематериальных активов предприятия для всех заинтересованных сторон на справедливой и сбалансированной основе и которая приводилась бы в действие незамедлительно, с тем чтобы предотвратить снижение стоимости. The view was widely shared that, as a general objective, the Commission should strive to work out the elements of a functioning insolvency system, which would be clear and understandable by both domestic and foreign participants, which would maximize the utility of the tangible and intangible assets of an enterprise on a fair and balanced basis to the stakeholders and which would proceed without delay to avoid the erosion of value.
Другие финансовые учреждения, например фондовые биржи, также привлекают иностранных участников или устанавливают связи с иностранными биржами, содействуя процессу интеграции. Other financial institutions, like stock exchanges, have also attracted foreign participation or been linked to foreign exchanges, facilitating integration.
Африканские лидеры установили четкую взаимосвязь между огромным объемом нашей задолженности, действиями иностранных участников и переводом денежных средств с нашего континента бывшими лидерами и другими лицами. African leaders have established a clear linkage between our huge debt burden, the activities of foreign collaborators and the transfer of funds by former leaders and other individuals from our continent.
В осуществляемом Институтом по делам женщин проекте приняли участие Министерство по образованию, культуре и спорту, Национальный институт занятости, Национальный институт повышения квалификации, а также Италия и Португалия в качестве иностранных участников. The project is being promoted by the Institute for Women's Affairs, in cooperation with the Ministry of Education, Culture and Sports, the National Employment Institute, the National Institute on Qualification; Italy and Portugal also cooperate as transnational partners.
В отдельных странах, в которых в отношении иностранных участников национальных рынков применяются дестимулирующие меры финансового или административного характера, правительство делает выбор в пользу эмиссии облигаций в национальной валюте на международных рынках капитала. In some countries that apply financial or administrative disincentive measures with regard to foreign participation in domestic markets, Governments have opted for the issuance of local currency bonds in the international capital markets.
Поскольку практика использования списков поставщиков может потенциально иметь дискриминационные последствия для иностранных участников процедур, этот аспект регулируется рядом двусторонних и многосторонних соглашений о свободной торговле, которые направлены, помимо прочего, на обеспечение доступа к рынкам закупок и их интеграции. Due to the potential discriminatory effect that the operation of suppliers'lists may have for foreign bidders, a number of bilateral and multilateral free trade agreements that inter alia promote opening and integration of procurement markets address the subject.
22 и 23 ноября в Наблусе была проведена конференция по вопросам инвестиций в палестинскую экономику — Северный форум; в этом мероприятии приняли участие более 250 иностранных участников, в том числе ряд представителей из арабских стран, с тем чтобы поддержать развитие северной части Западного берега как благоприятного района для инвестиций. On 22 and 23 November, the Palestinian Investment Conference — Northern Forum took place in Nablus, attracting over 250 international participants, including a number from Arab countries, with the aim of promoting the Northern West Bank as a region for investment.
Соединенные Штаты успешно опротестовали эти правила в Органе по урегулированию споров (ОУС) ВТО, утверждая, что ставка доступа не обосновывалась затратами и что Мексика на деле создала действующий с санкции государства картель телекоммуникационных операторов, препятствуя тем самым доступу иностранных участников в нарушение Базового документа. The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper.
Соединенные Штаты успешно обжаловали такую ситуацию в органе по регулированию споров (ОУС) ВТО, утверждая, что ставка доступа не обосновывалась затратами и что Мексика на деле создала действующий с санкции государства картель телекоммуникационных операторов, препятствуя таким образом доступу иностранных участников в нарушение базового документа. The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper.
Соединенные Штаты успешно обжаловали такую ситуацию в Органе по урегулированию споров (ОУС) ВТО, утверждая, что ставка доступа не обосновывалась затратами и что Мексика на деле создала действующий с санкции государства картель телекоммуникационных операторов, препятствуя таким образом доступу иностранных участников в нарушение Базового документа. The United States brought a successful complaint before the WTO Dispute Settlement Body (DSB) alleging that the access rate was not cost-oriented and that Mexico had effectively set up a State-authorized cartel of telecommunications operators, thus inhibiting foreign entry in contravention of the Reference Paper.
Сразу же после этого министры иностранных дел государств- участников Межамериканского договора о взаимной помощи 1947 года (Договор Рио-де-Жанейро) заявили, что " эти террористические нападения на Соединенные Штаты Америки являются нападениями на все американские государства ". Immediately thereafter, the foreign ministers of the States Parties to the 1947 Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (the Rio Treaty) declared, “these terrorist attacks against the United States of America are attacks against all American states.”
Кроме того, министры иностранных дел государств — участников Межамериканского договора о взаимной помощи (Рио-де-Жанейрский договор) 21 сентября приняли резолюцию, в которой была подтверждена их приверженность делу оказания взаимопомощи и указывалось, что меры, принимаемые Соединенными Штатами и другими государствами в ответ на террористические нападения, совершенные 11 сентября, осуществляются в порядке реализации их законного права на индивидуальную и коллективную самооборону. In addition, the Foreign Ministers of States Parties to the Inter-American Treaty of Reciprocal Assistance (" Rio Treaty ") adopted a Resolution on September 21 restating their commitment of reciprocal assistance and affirming that measures being taken by the U.S. and other states in reaction to the terrorist attacks of September 11 were in the exercise of their inherent right of individual and collective self-defense.
Я не буду подробно останавливаться на современной ситуации в области ядерного разоружения и на стоящих перед нами неотложных задачах, поскольку мнение Бразилии по этим вопросам отражено в представленном 13 сентября коммюнике министров иностранных дел государств — участников коалиции Новой повестки дня. I will not dwell on the current context of nuclear disarmament and on the pressing challenges ahead of us, since the Brazilian thoughts on these matters are reflected in the ministerial communiqué issued by the New Agenda Coalition countries on 13 September.
Выступаем за претворение в жизнь в полном объеме и на всем пространстве Организации положений Стратегии ОБСЕ по противодействию угрозам стабильности и безопасности в XXI веке, принятой в 2003 году Советом министров иностранных дел государств — участников ОБСЕ в Маастрихте. We support the implementation in full, throughout the organization's region, of the provisions of the OSCE Strategy to Address Threats to Security and Stability in the Twenty-First Century, adopted by the OSCE Ministerial Council at Maastricht in 2003.
28 ноября 2000 года на совещании министров иностранных дел государств — участников ОБСЕ, которое было проведено в рамках Форума Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) по сотрудничеству в области безопасности, было достигнуто широкомасштабное соглашение о борьбе с распространением стрелкового оружия и легких вооружений. On 28 November 2000, the meeting of foreign ministers in the Forum for Security and Cooperation of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) adopted a far-reaching agreement to combat the spread of small arms and light weapons.
После этого совещания министерства иностранных дел государств — участников Соглашения о стабилизации и ассоциации с ЕС обменялись предложениями о пунктах ввоза определенных химических веществ, и ожидается, что эта инициатива будет окончательно оформлена в ходе второго совещания национальных органов, которое пройдет в феврале 2008 года в Черногории. Since then, Ministries of Foreign Affairs of the States within the EU Stabilisation and Association Agreement have exchanged proposals on the points of entry for certain chemical substances, and it is expected that, during the Second Meeting of National Authorities, to be held in Montenegro, in February 2008, the initiative will be finalized.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.