Exemples d'utilisation de "институционализировать" en russe

<>
Traductions: tous42 institutionalize42
Мы должны институционализировать диалог между народами, принадлежащими к различным культурам, религиям и цивилизациям, в интересах дела мира и справедливости. We must institutionalize dialogue among peoples of different cultures and civilizations if we are to serve the cause of peace and justice.
Организации Объединенных Наций и Всемирному банку следует уточнить условия сотрудничества в постконфликтных ситуациях и институционализировать диалог с четко установленными партнерами с обеих сторон. The United Nations and the World Bank should clarify the terms of collaboration in post-conflict situations and institutionalize a dialogue with clear counterparts on both sides.
По мнению экспертов, можно было бы лучше обобщать и институционализировать знания, потребовав рассмотрения вопроса о целесообразности и устойчивости определенных механизмов оказания помощи в проведении выборов. Experts suggest that knowledge could be better captured and institutionalized by requiring a review of the appropriateness and sustainability of certain electoral assistance modalities.
Ценой этого партнёрства, впрочем, ни в коем случае не может быть отказ от демократических принципов; напротив, Турции срочно необходимо институционализировать эти принципы ради своей собственной модернизации. The price for this partnership, however, can never be the abandonment of democratic principles; on the contrary, Turkey urgently needs to institutionalize these principles for the sake of its own modernization.
Вкратце, так же как мы не запрещаем стероиды, потому что они опасны, но требуют, чтобы покупатели имели действительный рецепт, мы должны институционализировать осторожность в том, как могут использоваться финансовые продукты - и кем. In brief, just as we do not ban steroids because they are dangerous, but require that buyers have a valid prescription, we should institutionalize caution in how financial products can be used - and by whom.
Тем не менее значительную пользу приносит установление партнерства с НПО и другими представителями гражданского общества и частного сектора, особенно потому, что женские организации зачастую осуществляют программы, которые правительства могут поддержать и воспроизвести или институционализировать. However, there are significant advantages to engaging in partnerships with NGOs and other actors in civil society and the private sector, especially since women's organizations often pilot programmes that Governments can support and replicate or institutionalize.
Комиссия по миростроительству, которая будет постепенно институционализировать процесс миростроительства, должна сосредоточить свои усилия на мобилизации тех, кто находится в критическом положении, для оказания помощи национальным властям в принятии немедленных мер по восстановлению, чтобы проложить дорогу к долгосрочному строительству. The Peacebuilding Commission, which would gradually institutionalize the process of peacebuilding, should concentrate on marshalling those in a critical position to assist national authorities in immediate recovery efforts in order to pave the way for longer-term construction.
Решение Государственного совета Китая в жесткой манере проигнорировать беспокойство стран в низовьях и действовать в одностороннем порядке показывает, что проблема Азии заключается не в том, чтобы принять рост Китая, а в том, чтобы убедить китайских лидеров институционализировать сотрудничество с соседними странами. The decision by China’s State Council to ride roughshod over downstream countries’ concerns and proceed unilaterally shows that the main issue facing Asia is not readiness to accommodate China’s rise, but the need to persuade China’s leaders to institutionalize cooperation with neighboring countries.
В заключение г-н Аттафуа подчеркнул, что успех африканцев в новом тысячелетии будет в значительной степени зависеть от их способности предупреждать, урегулировать и разрешать этнические, культурные и политические конфликты, способствовать процветанию демократии, институционализировать принцип господства закона, а также создать культуру информированности и ответственности гражданского общества. Mr. Attafuah concluded by stressing that the success of Africans in the new millennium would depend very much on their ability to prevent, manage and resolve ethno-cultural and political conflicts, to make democracy flourish, to institutionalize the rule of law, and to create a culture of civic awareness and responsibility.
ЮНИФЕМ в течение всего периода действия МРПФ оказывал поддержку долгосрочному процессу институциональных преобразований в целях обеспечения гендерного равенства путем укрепления способности национальных и местных партнеров институционализировать такие инструменты, как данные, дезагрегированные по признаку пола (более 50 случаев) и составление бюджетов с учетом гендерной проблематики (более 30 стран). UNIFEM supported the long-term process of institutional change towards gender equality throughout the MYFF period by strengthening the capacities of national and local partners to institutionalize tools such as sex-disaggregated data (over 50 instances) and gender-responsive budgets (over 30 countries).
Департамент полагает, что роль помощников Генерального секретаря следует усилить и четко определить в целях поддержки двойной функции заместителя Генерального секретаря как главного администратора и политического руководителя Департамента и что следует институционализировать регулярные встречи между заместителем Генерального секретаря и помощниками Генерального секретаря по вопросам руководства и политическим вопросам. The Department believes that the role of the Assistant Secretaries-General should be enhanced and clearly defined in support of the Under-Secretary-General's dual role of chief administrator and the political head of the Department and that regular meetings between the Under-Secretary-General and the Assistant Secretaries-General on management and political issues should be institutionalized.
ЮНИФЕМ в течение всего периода действия многолетней рамочной программы финансирования оказывал поддержку долгосрочному процессу институциональных преобразований в целях обеспечения гендерного равенства путем укрепления способности национальных и местных партнеров институционализировать такие инструменты, как данные, дезагрегированные по признаку пола (более 50 случаев), и составление бюджетов с учетом гендерной проблематики (более 30 стран). UNIFEM supported the long-term process of institutional change towards gender equality throughout the period of the multi-year funding framework by strengthening the capacities of national and local partners to institutionalize tools such as sex-disaggregated data (over 50 instances) and gender-responsive budgets (over 30 countries).
подчеркивает, что сбор данных, анализ и оценка результатов осуществляемой национальной и международной политики являются необходимыми инструментами для дальнейшей разработки надежных, основанных на фактических данных стратегий контроля над наркотиками, и поэтому рекомендует государствам-членам продолжать разрабатывать и институционализировать средства контроля и оценки и использовать имеющиеся данные для обмена и распространения на всех уровнях; Stresses that data collection, analysis and evaluation of the results of ongoing national and international policies are essential tools for further developing sound, evidence-based drug control strategies, and therefore encourages Member States to further develop and institutionalize monitoring and evaluation tools and to utilize existing available data to exchange and share information at all levels;
После 1970-х, тем не менее, суверенное кредитование стало институционализированным. After the 1970’s, though, sovereign lending became institutionalized.
В последующей истории Китая идеал меритократии был институционализирован посредством имперской системы выдачи патентов. In subsequent Chinese history, the meritocratic ideal was institutionalized by means of the Imperial examination system.
Такую «институционализированную солидарность» в национальном государстве можно измерить долей перераспределения ресурсов в ВВП страны. We can measure this "institutionalized solidarity" in a nation state by the share of redistribution in its GDP.
Ему необходимы осязаемые, институционализированные соглашения, которые убедят скептично настроенное население Израиля и затруднят возобновление военных действий. It needs tangible, institutionalized arrangements that will assure a skeptical Israeli public and make a return of hostilities difficult.
когда обвинения делаются анонимно, никто не воспринимает их так серьезно, как обвинения, сделанные публично, что приводит к институционализированной безнаказанности сексуальных хищников. when charges are made anonymously, no one takes them as seriously as charges brought in public, resulting in institutionalized impunity for sexual predators.
В качестве общепризнанной и институционализированной социальной нормой обязанность корпораций уважать права человека существует независимо от обязанностей государства и изменений во внутреннем праве. As a well established and institutionalized social norm, the corporate responsibility to respect exists independently of State duties and variations in national law.
Да, американские институты, возможно, больше не могут принимать законы Джима Кроу; однако, например, американская система криминальной юстиции продолжает оставаться образцовым примером институционализированного расизма. These institutions might no longer produce Jim Crow laws; but the American criminal-justice system, for example, remains a poster child for institutionalized racism.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !