Exemplos de uso de "интересам общественности" em russo

<>
Если предание гласности информации, содержащейся в рабочих документах (документах, находящихся в стадии подготовки, и проектах) и комментариях к ним, отвечает интересам общественности, прибрежным Сторонам и совместным органам следует рассмотреть вопрос о предоставлении общественности доступа к таким документам и возможности предоставить свои комментарии. Where the public interest is served by the disclosure of information contained in working documents (documents in the course of completion and drafts) and comments thereon, the Riparian Parties and joint bodies should consider affording the public with access to such working documents as well as the possibility to comment on them.
Поэтому хочу поощрить интерес общественности к космосу". I therefore want to encourage public interest in space."
Эти события привлекли к себе огромный интерес общественности, как в Казахстане, так и за рубежом. There has been huge public interest in this event, both within Kazakhstan and globally.
Использование языка в частном секторе регулируется только в том случае, если затрагиваются законные интересы общественности. The use of language in the private sector was regulated only when legitimate public interests were at stake.
Система государственного управления - то, как принимаются решения затрагивающие интересы общественности - стала главным фактором, определяющим скорость развития страны. Governance-the way in which decisions that affect the public interest are made-has emerged as a key factor in determining a country's pace of development.
Границы районов, являющихся объектом консолидации земель, будут изменены с должным учетом структуры ландшафта в целях удовлетворения интересов соответствующих сторон и интересов общественности в целом. The land consolidation area will be reshaped with due regard for the structure of the landscape to serve the interests of the parties concerned and to benefit general public interests.
О повышении интереса общественности к многосторонним действиям в области разоружения свидетельствовало поступление 35 запросов в отношении проведения брифингов (целевой показатель составлял 30), участие в которых приняли порядка 640 учащихся. Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament was evidenced by 35 requests for briefings (target: 30), which resulted in building the capacity of some 640 students.
Это означает, что необходимо поддержать инновации и продуктивные инвестиции: короче, больше инвестиций и меньше азартных игр» - сказал Бенуа Лаллеман (Benoit Lallemand), старший аналитик группы защиты интересов общественности Finance Watch. It means helping to feed innovation and productive investment, in short: more investment and less betting,’ said Benoît Lallemand, senior research analyst at public interest advocacy group Finance Watch.
о комплексном предотвращении (" гражданские ассоциации, благотворительные организации, лица наемного труда, ассоциации или экономические палаты, основная деятельность которых предусматривает поощрение и защиту интересов, касающихся определенных профессий, или интересов общественности в соответствии со специальными законами "); on integrated prevention (“civic associations, publically beneficial organizations, employees, associations or economic chambers whose main activities involve promotion and protection of interests related to a certain profession or public interests according to special laws”);
Поскольку в этом направлении не было сделано никаких шагов, у него не оставалось другого выбора, в интересах общественности своей страны, как сделать оговорку к Факультативному протоколу в отношении дел, требующих наказания в виде смертной казни. As no progress had been made in that regard, it had been left with no alternative, in the public interest of the country, but to enter a reservation to the Optional Protocol in respect of capital cases.
Было отмечено, что " финансовые гарантии отвечают интересам всех участников: для государственных властей и общественности в целом они являются одним из наиболее эффективных, если не единственным путем обеспечения действительного восстановления в соответствии с принципом " загрязнитель платит "; для промышленных операторов они обеспечивают возможность распределения рисков и управления факторами неопределенности; для страховой отрасли они представляют собой значительный рынок ". It has been noted that: “financial assurance is beneficial for all stakeholders: for public authorities and the public in general, it is one of the most effective, if not the only, way of ensuring that restoration actually takes place in line with the polluter-pays principle; for industry operators, it provides a way of spreading risks and managing uncertainties; for the insurance industry, it is a sizeable market”.
определение, осуществление и поощрение отвечающих интересам семьи политики и услуг, включая приемлемые с точки зрения стоимости, доступные и качественные услуги по уходу за детьми и другими иждивенцами, программ предоставления родительских и других отпусков и кампаний по заострению внимания общественности и других соответствующих субъектов на равном распределении работы по найму и семейных обязанностей между женщинами и мужчинами; Design, implement and promote family-friendly policies and services, including affordable, accessible and quality care services for children and other dependants, parental and other leave schemes and campaigns to sensitize public opinion and other relevant actors on equal sharing of employment and family responsibilities between women and men;
Институты гражданского общества выполняют жизненно важную функцию в процессе примирения и в укреплении национального единства, и через их посредство в это дело вовлекаются наиболее активные объединения общественности по социальным, религиозным, профессиональным и политическим интересам. Civil society institutions play a vital function in the reconciliation process and in building national consensus, and, through them, key social, religious, professional and political interest groups are included.
Так, требование в отношении получения свободного, предварительного и осознанного согласия могло бы в порядке исключения не применяться в случае продолжения использования элементов культурного наследия коренных народов, уже вполне доступных для широкой общественности, справедливым и равноправным образом при уделении особого внимания правам и интересам тех, кому изначально принадлежали эти элементы. Continued use of elements of indigenous peoples'cultural heritage already readily available to the general public in a manner that is fair and equitable, paying particular attention to the rights and interests of those from whom the elements originated, might thus be excluded from the obligation to obtain free, prior and informed consent.
Поддерживая усилия Организации Объединенных Наций в деле охвата широких секторов общественности мира, его делегация в то же время выражает озабоченность в отношении того, что использование таких партнерских отношений может служить интересам внешних органов в области массовой информации, и она сомневается в том, что такие органы желают или могут достоверно и объективно отражать деятельность и планы Организации Объединенных Наций. While supporting the efforts of the United Nations to address wide sectors of world public opinion, his delegation was concerned that the use of such partnerships might serve the interest of outside media bodies, and it was not convinced of the desire or ability of such bodies to transmit the voice of the United Nations accurately and objectively.
Комитету скорее следует рассмотреть вопрос о том, в какой степени некоторые представители общественности- частные лица и/или организации- могут получить доступ к административным или судебным процедурам, в рамках которых они могут говорить об угрозе общественным интересам в области охраны окружающей среды при оспаривании законности отлова птиц, производимого, предположительно, в нарушение датского законодательства, и в том числе соответствующего законодательства Европейского сообщества. Rather, the Committee will have to consider to what extent some members of the public- individuals and/or organisations- can have access to administrative or judicial procedures where they can invoke the public environmental interests at stake when challenging the culling of birds allegedly in contravention of Danish law, including relevant European Community law.
Со времени своего создания министерство занималось программами, например, в отношении правовой грамотности для просвещения женщин об их правах, проведения кампаний по повышению осведомленности широкой общественности с целью информирования населения о необходимости уважать права женщин и их достоинство, а также проявления более внимательного отношения со стороны лиц, отвечающих за разработку, осуществление и планирование политики, к потребностям и интересам женщин. Since the establishment, the Ministry has embarked on programmes such as legal literacy to educate women of their rights, awareness campaign to the public at large to educate them to respect women's rights and dignity, sensitising policy makers, implementers and planners of the needs and interests of women.
Но этим невозможно объяснить действия русских на всем протяжении военной кампании, поскольку они старались сделать все, чтобы Анкара не создала угрозу их главным интересам в Алеппо. This portrayal, however, fails to account for Russian efforts throughout the campaign to ensure that Ankara did not threaten its core interests in Aleppo.
"Я надеюсь, что женщины, у которых есть другая, но схожая причина понять опасность, заключающуюся в теле, - и точки зрения на расовые проблемы, которые существенно отличаются в опросах общественности - будут во главе перемен", написала Стайнем. "I hope women, who have a different but parallel reason for understanding a danger that is located in the body - and racial opinions that are measurably different in public polls - will lead the change," Steinem wrote.
Абу-Даби считает полезным сближение с Басиндвой, несмотря на его связи с «Братьями-мусульманами», потому что это служит целям и интересам ОАЭ в Йемене. Specifically, Abu Dhabi sees utility in keeping Basindawa close despite his Muslim Brotherhood credentials because it will serve the UAE’s objectives in Yemen.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.

Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.

Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.