Exemplos de uso de "исповедовать религию" em russo
Согласно статье 11 Закона Азербайджанской Республики " О статусе беженцев и вынужденных переселенцев (лиц, переселенных в пределах страны) " от 21 мая 1999 года, лицу, подавшему заявление о предоставлении статуса беженца, предоставляется право свободно исповедовать свою религию.
Under the provisions of article 11 of the Refugees and Internally Displaced Persons (Status) Act of 21 May 1999, persons who have applied for refugee status shall have the right freely to practise their religion.
Это положение касается не права, а ограничения других прав, в частности свободы выражения и свободы исповедовать религию или убеждения.
This provision does not set forth a right but a limitation on other rights in particular freedom of expression and freedom to manifest religion or belief.
Не допускается никакого принуждения при определении гражданином своего отношения к религии, к исповедованию или отказу исповедовать религию, участию или неучастию в богослужениях, религиозных обрядах и церемониях и обучению религии.
No coercion is permitted in a citizen's determination of his attitude to religion, profession of a religion or refusal to profess a religion, participation or non-participation in religious services, religious rites and ceremonies and religious education.
принимать надлежащие меры по обеспечению того, чтобы представители групп меньшинств, будь то этнических, мировоззренческих, религиозных или языковых, могли пользоваться свободой исповедовать религию или не исповедовать никакой религии, правом говорить на своем языке и правом на самостоятельную культурную жизнь;
To take appropriate steps to grant members of minority groups, whether they be ethnic, philosophical, religious or linguistic groups, freedom to practise or not to practise a religion, the right to speak their own language and the right to have their own cultural life;
Комитет также напомнил о своем общем мнении, высказанном в Замечании общего порядка № 22, согласно которому обязанности в отношении применения оружия могут находиться в серьезном противоречии со свободой совести и правом исповедовать религию или с убеждениями, провозглашенными в статье 18.
The Committee also recalled its general view, expressed in general comment No. 22, that to compel a person to use lethal force, although such use would seriously conflict with the requirements of his conscience or religious belief, fell within the ambit of article 18.
Что касается права исповедовать религию в школах или учебных заведениях, то следует, при необходимости, создавать форумы для постоянного диалога между членами религиозных общин и учебными заведениями, с тем чтобы они могли лучше понимать и удовлетворять их религиозные потребности в рамках школ.
With regard to the right to manifest religion in schools or educational institutions, forums for continuous dialogue should be developed where necessary between members of religious minorities and educational institutions that serve them with the view to better understanding and accommodating their religious needs within schools.
Они утверждают, что стали жертвами нарушений статей 17 (1), 18 и 23 (1) Международного пакта о гражданских и политических правах в результате вмешательства в их личную и семейную жизнь, а также нарушения их права свободно исповедовать религию или убеждения в отправлении культа.
They assert that they are victims of violations of articles 17 (1), 18 and 23 (1) of the International Covenant on Civil and Political Rights, by reason of interference with their privacy and family life and with their freedom to manifest their religion or beliefs in worship.
Свобода исповедовать религию и убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц, как это указывается в пункте 3 статьи 18 Международного пакта о гражданских и политических правах.
Any limitations to the freedom to manifest one's religion or belief must not only be prescribed by law but must also be necessary to protect public safety, order, health or morals or the fundamental rights and freedoms of others, according to article 18 paragraph 3 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Право на свободу убеждений и их публичное выражение, свобода мысли, свобода публично или в частном порядке исповедовать религию и свобода выражения национальной принадлежности, принадлежности к какой-либо культуре, а также право на свободное использование своего собственного языка и алфавита гарантируются пунктом 2 статьи 34 Конституции Республики Черногория.
Freedom of opinion and public expression, freedom of belief, public or private profession of religion and freedom to express national affiliation, culture and the freedom to use one's own language and alphabet shall be guaranteed by article 34, paragraph 2 of the Constitution of the Republic of Montenegro.
В свете статей 14 и 30 Конвенции и Декларации о ликвидации всех форм нетерпимости и дискриминации на основе религии и убеждений 1981 года Комитет выражает обеспокоенность в связи с ограничениями свободы религии и в связи с тем, что ограничение свободы исповедовать религию не согласуется с требованиями, предусмотренными в пункте 3 статьи 14.
In light of articles 14 and 30 of the Convention and the 1981 Declaration on the Elimination of All Forms of Intolerance and of Discrimination Based on Religion or Belief, the Committee is concerned at the restrictions on the freedom of religion, and that restrictions on the freedom to manifest one's religion do not comply with the requirements outlined in article 14, paragraph 3.
Он заявляет, что в два раза больший срок такой службы не обосновывается какими-либо соображениями общественного порядка и ссылается в этой связи на пункт 3 статьи 18 Пакта, которым предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, установленным законом и необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц.
He submits that the double length of this service was not justified by any reason of public order and refers in this context to paragraph 3 of article 18 of the Covenant which provides that the right to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
Он заявляет, что в два раза бoльший срок такой службы не обосновывается какими-либо соображениями общественного порядка и ссылается в этой связи на пункт 3 статьи 18 Пакта, которым предусматривается, что свобода исповедовать религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц.
He submits that the double length of this service was not justified by any reason of public order and refers in this context to paragraph 3 of article 18 of the Covenant which provides that the right to manifest one's religion or beliefs may be subject only to such limitations as are necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
В отношении права на отказ от военной службы по соображениям совести Специальный докладчик хотела бы сослаться на дело 2006 года, в котором Комитет по правам человека пришел к выводу о том, что, хотя право исповедовать религию или убеждения не предполагает само по себе право отказываться от всех обязательств, предусмотренных законом, оно обеспечивает определенную защиту, соответствующую пункту 3 статьи 18, от принуждения к совершению действий, противоречащих подлинным религиозным убеждениям.
With regard to the right to conscientious objection, the Special Rapporteur wishes to refer to a 2006 case in which the Human Rights Committee observed that while the right to manifest one's religion or belief does not as such imply the right to refuse all obligations imposed by law, it provides certain protection, consistent with article 18, paragraph 3, against being forced to act against genuinely-held religious belief.
Из статьи 18 (3) Пакта ясно следует, что свобода исповедовать свою религию или убеждения подлежит лишь ограничениям, необходимым для охраны общественной безопасности, порядка, здоровья и морали, равно как и основных прав и свобод других лиц.
It was clear from article 18 (3) of the Covenant that the freedom to manifest one's religion or beliefs could be subject to such limitations as were necessary to protect public safety, order, health, or morals or the fundamental rights and freedoms of others.
В этом контексте авторы полагают, что разрушение священного места стало нарушением их права на свободу исповедовать свою религию и убеждения в отправлении культа и в выполнении ритуальных обрядов.
That being the case, the authors consider that destruction of the sacred site violates their right to freedom to manifest their religion or beliefs in worship and the observance of rites.
Медицинские, образовательные, социальные и пенитенциарные учреждения обязаны предоставлять находящимся в них лицам возможность исповедовать свою религию в соответствии с их верой, если они этого желают и если это не наносит ущерба распорядку, установленному в этих учреждениях, и интересам других находящихся в учреждении лиц.
Medical, educational, welfare and penal institutions are required to enable people in their institutions to exercise their religion in accordance with their confession if they so wish and if it is not detrimental to the order established in these institutions and to the interests of other people in the institution.
Принимая также во внимание последствия отказа в регистрации, а именно отсутствие возможностей для осуществления таких мероприятий, как создание учебных заведений и приглашение иностранных религиозных деятелей в целях посещения страны, Комитет приходит к выводу о том, что отказ в регистрации равносилен ограничению права авторов исповедовать свою религию согласно пункту 1 статьи 18, которое является несоразмерным и, следовательно, не удовлетворяет требованиям пункта 3 статьи 18.
Also taking into account the consequences of refusal of registration, namely the impossibility of carrying out such activities as establishing educational institutions and inviting foreign religious dignitaries to visit the country, the Committee concludes that the refusal to register amounts to a limitation of the authors'right to manifest their religion under article 18, paragraph 1 that is disproportionate and so does not meet the requirements of article 18, paragraph 3.
На своей сорок девятой сессии, проходившей 15 сентября- 3 октября 2008 года, Комитет в своих заключительных замечаниях по докладу Бутана выразил обеспокоенность относительно того, в какой степени дети, относящиеся к группам меньшинств, в частности дети непальского этнического происхождения, могут пользоваться своей культурой, исповедовать свою религию и исполнять ее обряды или пользоваться своим языком, и рекомендовал государству-участнику признать эти права.
At its forty-ninth session, held from 15 September to 3 October 2008, in its concluding observations to the report of Bhutan, the Committee expressed concern about the ability of children belonging to minority groups, in particular of Nepalese ethnic origin, to enjoy their own culture, profess and practice their own religion and use their own language, and recommended that the State party recognize these rights.
По поводу утверждения государства-участника о том, что автор не представил доказательств в отношении того, каким образом принятие постановления об отстранении его от преподавания при сохранении за ним возможности выражать собственное мнение вне занятий ущемило его свободу исповедовать свою религию и выражать свои мнения, автор заявляет, что в июне 1996 года ему было вручено уведомление работодателя об увольнении.
With regard to the State party's contention that the author has not submitted evidence as to how the Order, removing him from his teaching position but allowing him to express himself while in a non-teaching position, has impinged upon the freedoms to profess his religious beliefs or his freedom to express his opinions, the author claims that in June 1996 he was handed a lay off notice by his employer.
По поводу статьи 5 Пакта автор указывает, что он никогда не заявлял, что евреи не могут исповедовать свою религию без каких-либо ограничений.
As regards article 5 of the Covenant, the author argues that he has never stated anything to the effect that Jews cannot practice their religion without restriction.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie