Beispiele für die Verwendung von "использовать опыт" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle43 andere Übersetzungen43
Заслуживают внимание также региональные валютные механизмы, однако развивающимся странам сложно использовать опыт европейских стран. Regional monetary arrangements also deserved attention, but replicating the European experience would be difficult for developing countries.
Следует, по возможности, привлекать и использовать опыт, накопленный в других выполняемых программах по выявлению устаревших пестицидов и обращению с ними. Experience from on-going programmes in identifying and dealing with obsolete stocks of pesticides should be used and built upon where possible.
Это позволяет всесторонне использовать опыт АФПП в области предупреждения преступности и отправления уголовного правосудия, еще более расширяя его деятельность в соответствующих сферах. In so doing, the expertise of ACPF in crime prevention and criminal justice is being fully utilized, further increasing its input in relevant areas.
Для выработки развернутых предложений по установлению такого режима целесообразно использовать опыт, накопленный в рамках РКРТ, а также опыт, накопленный при разработке ГСК. To develop detailed proposals on establishing such a regime, it is advisable to utilize the experience accumulated within MTCR as well as that accumulated during the development of GCS.
В действительности, латиноамериканские члены «группы дружественных наций», пытающиеся урегулировать этот конфликт, могут использовать опыт из любопытных аналогичных случаев, чтобы разработать такое решение. In fact, the Latin American members of the "group of friendly nations" trying to mediate this conflict can draw on interesting experiences to design such a solution.
При организации совещания следует использовать опыт национального, двустороннего, субрегионального и глобального сотрудничества в области транзитной торговли и уроки, извлеченные из проведения глобальных конференций. The meeting should draw on national, bilateral, subregional and global experiences of transit trade cooperation and lessons learned from global conferences.
В частности, почтовая служба могла бы использовать опыт работы авиалиний, железнодорожных компаний и гостиничного бизнеса, которые увеличивают цены своих услуг в периоды повышенного спроса. The postal industry, for example, could learn a lesson from airlines, train companies, travel agencies, and hotels, all of which increase their prices during periods of high demand.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенными пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives.
Для содействия экономическому росту в стареющем обществе мы должны в полной мере использовать опыт и возможности, приобретенные пожилыми людьми на протяжении всей их жизни. To promote economic growth in an ageing society, we should make full use of the experience and abilities that older persons have acquired throughout their lives.
В этом плане нам надлежит использовать опыт, накопленный государствами — членами ОИК в деле борьбы с терроризмом, на основе, среди прочего, поощрения политики национального примирения ради достижения мира. In doing so, we should benefit from the experience of OIC Member States in fighting terrorism through, among other means, the promotion of national reconciliation policy in order to achieve peace.
Они подчеркнули важность проведения учебной работы среди всех сотрудников, и прежде всего по вопросам кризисных и постконфликтных ситуаций, и настоятельно призвали ПРООН использовать опыт и знания ЮНИФЕМ. They emphasized the importance of training all staff members, especially in the areas of crisis and post-conflict, and urged UNDP to capitalize on UNIFEM experience and expertise.
Среднесрочная оценка СКПТП продемонстрировала полезность Программы, и расширение сферы ее охвата поможет повысить ее эффективность и позволит использовать опыт, накопленный при осуществлении экспериментальных проектов, в интересах других стран. The mid-term evaluation of the JITAP showed the Programme's usefulness, and its expansion would help to promote its effectiveness and allow the experience of the pilot projects to be used for other countries.
Управление по вопросам финансирования развития также будет использовать опыт коммерческого сектора, НПО и научных кругов при подготовке докладов, запрошенных межправительственными органами в рамках последующей деятельности по финансированию развития. The Financing for Development Office will also draw on expertise from the business sector, as well as NGOs and academics, in preparing reports requested by the intergovernmental processes in the financing for development follow-up.
ЮНКТАД следует максимально использовать опыт Организации Объединенных Наций в этой области, в частности опыт Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию и процесс осуществления последующей деятельности по ее итогам. UNCTAD should make maximum use of the experience of the United Nations in this respect, in particular that of the World Summit on Sustainable Development and its follow-up process.
Мы считаем, что это будет весьма полезным для стран, находящихся в процессе разработки или улучшения их законодательств в этой области: они могут получить от нас информацию и использовать опыт других государств. We believe that that will be very useful for countries that are in the process of developing or improving their legislation in this area: they can learn from and make use of the experience of other States.
Межучрежденческое сотрудничество является эффективным и действенным путем максимального повышения ожидаемой отдачи, поскольку оно позволяет использовать опыт различных специалистов, особенно в сфере обеспечения защиты и оказания помощи беженцам, репатриантам и перемещенным лицам. Inter-agency coordination is an effective and efficient way to maximize expected output by bringing together diverse expertise, especially in the provision of protection and assistance to refugees, returnees and displaced persons.
Организации системы Организации Объединенных Наций могут также с выгодой для себя использовать опыт некоторых национальных учреждений по вопросам развития в деле разработки стандартных показателей результативности по общим " программным подходам " (блоки аналогичных проектов). The UN system organizations may also benefit in this regard from the experience of some national development agencies to develop standard outcome indicators for common “programme approaches” (groupings of similar projects).
При доработке своей стратегии завершения деятельности Международный трибунал по Руанде должен использовать опыт, накопленный Международным трибуналом по бывшей Югославии, в частности опыт создания совета по вопросам управления в процессе выполнения этой задачи. In refining its completion strategy, the International Tribunal for Rwanda should apply the lessons learned in the International Tribunal for the Former Yugoslavia, particularly with regard to the establishment of a management council for directing that task.
Малайзия готова сотрудничать со Службой профессиональной подготовки и оценки Департамента операций по поддержанию мира в разработке необходимых пособий, при этом она могла бы использовать опыт, накопленный в период с 1960 по 1985 год. Malaysia was willing to cooperate with the Training and Evaluation Service of the Department of Peacekeeping Operations in producing the necessary manuals, drawing on its experience during the period from 1960 to 1985.
Необходимо использовать опыт, накопленный в этой области, а уже имеющиеся образовательные материалы, включая комплекты информационных материалов, справочники, руководства и компьютерные программы, необходимо адаптировать для конкретных стран, специальных групп пользователей или международного сообщества в целом. The current experience in this field should be tapped and existing educational material, including educational modules, resource books, guides and online programmes, should be tailored to the needs of individual countries, specific audiences or the international community at large.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.