Sentence examples of "испытывать угрызения совести" in Russian

<>
Некоторые люди, они просто испытывают угрызения совести и хотят исправить свою ошибку. Some people, they just feel remorse, and they want to set the record straight.
Очевидно, русских совершенно не мучают угрызения совести, несмотря на то, что в течение многих десятилетий и даже столетий они угнетали соседние народы. It appears the Russians have added no wisdom of remorse to their consciousness after decades, indeed centuries, of brutalizing neighboring peoples.
Смотрю, тебя не мучают угрызения совести, Майк. You don't look very remorseful, Mike.
Как только вы выскажете то, что вы задумали вас начнут мучить угрызения совести. When you finally say the thing you mean to say at the moment you mean to say it, remorse inevitably follo ws.
Когда ты ложишься вечером в постель, прежде чем вынуть своё сердце и положить его в банку, тебя когда-нибудь мучают угрызения совести о том, как ты относился к Винсу, когда он был ребёнком? When you lay down at night in your bed, before you take out your heart and put it in its jar, do you ever have any remorse about the way you treated vince when he was a kid?
Он не знает, как взять эти угрызения совести и запихнуть их поглубже. He doesn't know how to take those feelings of shame and push 'em down.
Жаль губить на корню угрызения совести. A guilty conscience is a terrible thing to waste.
Я вспоминала об Антуане, но меня мучили угрызения совести и я не смела возвращаться на Монмартр. I remembered Antoine, but I was remorseful and I didn't dare go back to Montmartre.
Но если подумать, когда руководишь ЦРУ так долго, как ты, то любые принципы, любые угрызения совести будут только мешать. Then again, having run the CIA as long as you did, I guess any sort of principles, any kind of human compunction, would just get in the way.
Знаешь, это твое погружение в муки великолепно - вызывает угрызения совести. You know, this brooding martyr thing you perfect - it can really grate.
Если бы всех пластических хирургов, нацеленных сугубо на получение наживы, привязали к железнодорожному полотну, то именно я без малейшего угрызения совести. If every commercially minded cosmetic surgeon were tied end to end along a railroad track, that would be me, without a qualm in the world.
Но затем начались угрызения совести. But then I started feeling bad.
Мы надеемся на то, что универсальное осознание масштабов и остроты проблемы защиты детей в вооруженных конфликтах заставит некоторых испытать угрызения совести и подтолкнет их к действиям. We hope that the universal awareness of the magnitude and acuteness of the problem of the protection of children in armed conflict will give some an uneasy conscience and prompt them to take action.
Одно из важных различий между японцами и американцами — это то, что японцы склонны выбирать надежный путь в жизни, в то время как америкацы предпочитают испытывать жизнь и бросать ей вызов. One of the important differences between Japanese and Americans is that Japanese tend to choose a safe course in life, while Americans choose to explore and challenge life.
Он не чувствовал никаких угрызений совести. He did not have any qualm of conscience.
Наш пакет программ Вы можете бесплатно испытывать две недели, если Вы вышлете карточку обратно. By sending us back the card you can try out the programme package for two weeks.
для очистки совести for conscience' sake
"Мы видим это так, что нам нужно чаще испытывать скуку, при том что скука - это крайне неприятное, неутолимое желание заняться чем-то осмысленным", - говорит он. "We frame it as we need to be bored more, but boredom is an agonizing, restless desire to be connected with something meaningful," he said.
К примеру, когда слишком много азотных удобрений, помидоры быстро растут, они крупные, но водянистые и несладкие", - поясняет она, добавляя, что вопрос качества, в первую очередь, зависит совести от производителя. For example, when there are too much nitrogen fertilizers, tomatoes grow quickly, they are large, but watery and not sweet," she explains, adding that the issue of quality primarily depends on the conscience of the producer.
«Любое военное ведомство в любой стране серьезно расстроилось бы, получи противник возможность изучать и испытывать его самое современное оружие, — говорит московский историк авиации Сергей Исаев. “Any military establishment of any country would be upset if its opponent would receive an opportunity to evaluate and test its most modern weapons,” says Moscow-based aviation historian Sergey Isaev.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.