Beispiele für die Verwendung von "испытывают трудности" im Russischen

<>
Übersetzungen: alle71 experience difficulties16 be in trouble11 andere Übersetzungen44
Твои официанты испытывают трудности будущей работы. Your wait staff is just experiencing the difficulties of proper serving.
Многие страны испытывают трудности в экономической сфере. Many countries are having difficulties in the economic sphere.
Эти регионы испытывают трудности и нуждаются в поддержке мирового сообщества. These fragile areas now need the global community’s support.
Это непросто, поскольку наши клиенты, по определению, испытывают трудности, с дипломатической точки зрения. It's not easy, because our clients, by definition, are having a difficult time, diplomatically.
Все ежедневные испытания протестированы и гарантированно решаемы, но иногда даже опытные игроки испытывают трудности. All Daily Challenges are tested and guaranteed to be solvable, but sometimes even great players get stuck.
Кроме того, они испытывают трудности в приобретении научной литературы, оборудования, лабораторных материалов и т.д. They also have difficulties in obtaining bibliographies, equipment, lab materials, etc.
Но, к сожалению, большинство из них всё ещё испытывают трудности с реализацией на практике выученных уроков. Less happily, most are still grappling with how to implement lessons learned.
В результате пингвины и альбатросы уже испытывают трудности с выращиванием потомства в таких районах как Южная Джорджия. As a result, penguins and albatrosses already experience difficulty rearing their offspring in areas such as South Georgia.
Многие суданские писатели, поэты и представители интеллигенции покинули страну; оставшиеся поэты и музыканты испытывают трудности с изданием своих произведений. A number of the Sudanese writers, poets and intellectuals have left the country; the remaining poets and musicians have difficulties in publishing their work.
Частные компании испытывают трудности с получением кредитов у государственных коммерческих банков и находятся в невыгодном положении на рынке прямого финансирования. Private companies struggle to gain credit from state-owned commercial banks and are at a disadvantage in the direct financing market.
Меньшинства нередко испытывают трудности в социальной адаптации в силу различных факторов, включая иерархические методы воспитания детей, нищету и нетерпимость в системе образования. Minorities were often impeded in their efforts to achieve social integration owing to various factors including hierarchical patterns of child rearing, poverty and intolerance in the educational system.
Таким образом, трудящиеся женщины-мигранты испытывают трудности не только из-за их половой и гендерной принадлежности, но и в силу их статуса мигрантов. Women migrant workers thus face hazards on the basis of sex and gender, as well as on the basis of their migrant status.
Бездомные в Канаде также несоразмерно страдают от алкоголизма, проблем, связанных с психическим здоровьем, и испытывают трудности с доступом к медицинским службам (Фрэнкиш, 2003 год). Homeless people in Canada also suffer disproportionately from alcohol use, mental health problems and challenges accessing health services (Frankish, 2003).
На весенней сессии Всемирного банка/МВФ стало очевидно: практически все, кто определяет политику, испытывают трудности, и ни у кого из них нет полного ответа. What was evident at the World Bank/IMF Spring Meetings was that virtually all policymakers are distressed and no one has a complete answer.
К сожалению, владельцы МСП обычно испытывают трудности при получении банковских кредитов. Им приходится обращаться к неформальному кредитованию и альтернативным источникам финансирования для ведения бизнеса. Unfortunately, SME owners generally have trouble securing bank loans, and instead must turn to informal lending and alternative funding sources to support their businesses.
Как сообщается в докладе ООН, лишь в 35% развивающихся стран регулируется использование пестицидов, однако все эти страны испытывают трудности с контролем за их соблюдением. The UN report found that only 35% of developing countries had regulatory guidance on pesticide use, and all of them struggle with enforcement.
Пройдя половину пути, многие страны, особенно в Африке, по-прежнему испытывают трудности, не позволяющие им выполнить цели в области развития Декларации тысячелетия к намеченному сроку. At the halfway point, many countries, especially in Africa, still faced problems that would prevent them from attaining the Millennium Development Goals by the target date.
Это помогает мне понять, почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера. Потому, что мы получаем ошибочные сообщения о том, что такое лидерство. This helps me understand why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
Престарелые женщины и женщины в отдаленных сельских районах без дорожного сообщения испытывают трудности: они не могут позаботиться о себе в случае болезни и отсутствия средств к существованию. Elderly women and women in remote rural areas without road access are facing difficult problems: they cannot help themselves when they get sick and lack resources for making their living.
Однако, по мнению одного участника, отсутствие опыта в области административного регулирования помощи означает, что страны с переходной экономикой иногда испытывают трудности с точки зрения эффективного использования помощи. However, one participant noted that the lack of experience in the area of aid administration meant that the transition economies sometimes had difficulties in using aid efficiently.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.