Beispiele für die Verwendung von "испытывающих" im Russischen
Übersetzungen:
alle907
experience377
feel249
test168
endure20
try out8
trial5
sample5
taste2
andere Übersetzungen73
Одной из областей, испытывающих насущную необходимость в реформах, является рынок труда.
One area in grave need of reform is the labor market.
мобилизации поддержки реабилитации испытывающих воздействие беженцев районов принимающей страны, из которых возвратились беженцы;
the mobilization of support for rehabilitating refugee-impacted areas in the host country from which refugees have returned;
Это могло бы быть важно при покупке долгов стран-членов, испытывающих экономические трудности.
It could also be relevant to purchases of debt from distressed member states.
Отношение долга к ВВП имеет тенденцию к росту в странах, испытывающих экономические затруднения.
Debt-to-GDP ratios tend to increase for countries that are in economic trouble.
При этом Китай пока не относится к категории стран, испытывающих трудности с водой.
China, however, is not yet in the category of water-stressed states.
Как в страну транзита к нам приезжает много людей в поисках убежища, испытывающих подлинную нужду.
As a transit country, we receive a lot of asylum seekers in genuine need.
Однако для детей, испытывающих серьезные трудности в процессе обучения, созданы специальные дневные школы и интернаты.
However, for children with more significant learning difficulties, there are day or residential special schools or units.
В наличии имеются значительные ресурсы, однако они достигают лишь небольшой части испытывающих нужду домашних хозяйств.
Considerable resources are available, but they reach only a small proportion of households in need.
Ключом в разрешении кризиса в еврозоне являются надлежащие структурированные реформы в странах, испытывающих финансовые трудности.
The key to resolving the eurozone crisis lies in properly structured reforms in the ailing countries.
Миллионы испытывающих нехватку электроэнергии африканцев, которые получают менее $2,5 в день, – это энергорынок размером $10 млрд в год.
Millions of energy-poor, disconnected Africans earning less than $2.50 a day constitute an energy market worth $10 billion a year.
Правительства стран и международные доноры должны увеличить объем финансирования центров подготовки и аккредитации в странах, испытывающих серьезную нехватку кадров.
National Governments and international donors should increase financing for training and accreditation centres in countries facing severe human resource shortages.
Для покрытия исключительных расходов граждан, испытывающих материальную нужду, выплачивается единоразовое пособие по социальной помощи в размере фактической суммы расходов.
For extraordinary expenses of citizens in material need, a one-off social assistance benefit is provided up to the amount of the real expenses.
учитывая наличие большого числа лиц, испытывающих неодолимое влечение к опиатам, и тот факт, что многие из них лечатся от наркомании,
Aware of the large number of persons addicted to opiates and the fact that a significant number of them are under treatment for addiction,
Для религиозных иранцев, испытывающих национальную гордость, ответы, которые другим кажутся самодовольными и иррациональным, на самом деле, являются очевидными и приемлемыми.
For Iranians, as bearers of faith and national pride, responses that seem to others self-righteous and irrational are, in fact, necessary and acceptable.
Оказываемая поддержка включает в себя услуги сурдопереводчиков, письменную информацию в специальных форматах и доступные условия для лиц, испытывающих трудности с передвижением.
Support offered included sign-language interpreters, written information in special formats, and accessible environments for persons with difficulties in moving.
Его имидж, безусловно, серьезно пострадал, но было бы неправильно проецировать на всех россиян чувства москвичей, явно испытывающих в его адрес гнев и недовольство.
His image has taken a very big and very noteworthy dent, but at this juncture it seems improper to project the palpable anger and frustration of Muscovites onto all Russians.
Но он не смог вернуть к жизни экономику из-за оппозиции со стороны коррумпированных перонистских профсоюзов и армейских офицеров, испытывающих ностальгию по утраченной власти.
But he failed to revive the economy in the face of opposition from corrupt Peronist trade-union barons and army officers nostalgic for lost power.
В ее нынешнем виде, в 12 из 15 стран, испытывающих наиболее высокую детскую смертность от пневмонии и диареи, исключительно грудного вскармливания лишены 50% глобальной цели ВОЗ.
As it stands, in 12 of the 15 countries suffering the most child deaths from pneumonia and diarrhea, exclusive breastfeeding rates fall short of the WHO’s 50% global target.
Хотя режимы несостоятельности обычно имеют дополнительные цели, например, сохранение жизнеспособных предприятий, испытывающих временные финансовые затруднения, оба режима имеют общую цель обеспечения защиты экономической стоимости обеспечительных прав.
Although insolvency regimes typically have additional objectives, such as the preservation of viable enterprises in temporary financial difficulty, both regimes share a common objective of protecting the economic value of security rights.
В Колледже острова Мэн также были предусмотрены соответствующие условия в русле признания необходимости интеграции юношей и девушек, испытывающих особые проблемы в плане обучения, в жизнь общества в целом.
A special facility has also been established at the Isle of Man College in recognition of the need to integrate young people with special educational needs into the community at large.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung