Ejemplos del uso de "истцы" en ruso

<>
В его решении признавалось, что истцы затронули "некоторые серьёзные проблемы", и что система образования Остравы поддерживает расовую сегрегацию. Its judgment recognized that the claimants raised "a number of serious arguments," and that the education system in Ostrava perpetuated racial segregation.
Истцы утверждают, что это равносильно расовой сегрегации. The plaintiffs suggest that this amounts to racial segregation.
Истцы, свидетели, субъекты, потерпевшие, клиенты и заинтересованные стороны Отдела должны иметь возможность получать доступ к информации, разъясняющей то, как именно проводятся расследования. Complainants, witnesses, subjects, victims, clients and stakeholders of the Division should be able to access information that explains the way in which investigations are conducted.
Истцы представили доказательства вымогательства со стороны полицейских и чиновников муниципалитета Кальвии в офис государственного прокурора Мальорки в пятницу. The claimants presented proof of extortion by policemen and Calvià Town Hall civil servants at Mallorca's public prosecutor's office on Friday.
Истцы возбудили арбитражное производство с требованием вернуть задаток и получить возмещение ущерба за нарушение договора. The plaintiffs started arbitration proceedings to request return of the deposit and damages for breach of contract.
Г-жа Гаспар (заместитель Председателя), комментируя заявление делегации о том, что ссылки на Конвенцию в бельгийских судах делаются редко в силу того, что истцы предпочитают ссылаться на европейские законы, говорит, что положения европейских директив, включенные во внутреннее законодательство государств- членов Европейского союза, относятся лишь к дискриминации в сфере занятости, в то время как в статьях Конвенции охватывается гораздо более широкий круг вопросов. Ms. Gaspard (Vice-Chairperson), commenting on the delegation's statement that the Convention was rarely cited in Belgian courts because complainants preferred to invoke European law, said that the provisions of the European directives incorporated into the domestic law of European Union member States dealt only with discrimination in the sphere of employment; several articles of the Convention provided a much broader scope.
По сообщению ежедневного онлайн-издания Mallorca Diario, истцы представили доказательства вымогательства со стороны полицейских и чиновников муниципалитета Кальвии в офис прокурора Мальорки по борьбе с коррупцией в пятницу. According to online daily Mallorca Diario, the claimants presented proof of extortion by policemen and Calvià Town Hall civil servants at the office of Majorca's anti-corruption prosecutor on Friday.
Все стороны в данном деле занимались торговлей алмазами на Североамериканском континенте, а истцы заключили с поставщиками, оказавшимися ответчиками, консигнационные соглашения. The parties were all involved in the North American diamond trade, with the plaintiffs having entered into consignment sales agreements with the defendant suppliers.
Учитывая, что этот закон не был изменен в целях допуска применения специального режима на аннексированных территориях, истцы имели основания для рассмотрения в качестве бесполезных любых исков в болгарских судах против Казначейства Болгарии». Considering that this law was not modified so as to admit the application of a special regime in the annexed territories, the claimants had reasons for considering as useless any action before the Bulgarian courts against the Bulgarian Treasury.”
103 Помимо тяжб по поводу военно-сексуального рабства в японских национальных судах возбуждено много дел, в которых истцы требуют выплаты компенсации за принудительный труд во время войны. 103 In addition to litigation over military sexual slavery, numerous cases have been filed in Japanese national courts by plaintiffs seeking compensation for wartime forced labour.
Как указывается в пункте 180 документа A/CN.9/526, были выражены сомнения в том, что срок в 90 дней будет сколь-либо полезным, если заинтересованные в грузе истцы будут сталкиваться с проблемами при установлении личности перевозчика. Concern was raised in paragraph 180 of A/CN.9/526 that the 90 day period would not be of assistance if the cargo claimant experienced difficulties in identifying the carrier.
И таким образом, в данном случае приписываемая дискриминация не вытекает из самого закона, но является последствием его применения, а истцы опираются главным образом на статистические данные, которые демонстрируют преобладающее присутствие цыган в специальных школах. So, in the current case, the alleged discrimination does not stem from the law itself, but from its effects, with the plaintiffs relying mainly on statistics showing the over-representation of Roma in special schools.
Недавние попытки филиппинских адвокатов преследовать судебным порядком гражданские иски о причинении экологического вреда и нарушении прав человека в американских судах как раз наглядно показывают, как отчаянные филиппинские истцы ищут через суд возмещения от тех, кто действовал небрежно или безнаказанно. Recent attempts by Filipino lawyers to prosecute civil claims for environmental tort and human rights abuses before American courts demonstrate just how desperate Filipino claimants are to seek redress against those who have acted negligently or with impunity.
Republic of the Philippines истцы подали иск в 1981 году, когда Маркос еще находился у власти, и впоследствии заявление о наличии иммунитета, представленное Государственным департаментом, было принято, а претензии к Маркосу отклонены на основании иммунитета. Republic of the Philippines, Plaintiffs commenced suit in 1981 while the Marcos's were still in power and consequently a suggestion of immunity filed by the State Department was honoured and the claims against the Marcos's were dismissed on immunity grounds.
С учетом «зонтичного» характера проектов принципов и развивающегося характера международного права в этой области некоторые делегации сочли уместным разработать широкое определение окружающей среды при сохранении необходимости того, чтобы истцы доказывали устойчивую и причинную связь между инцидентом и любыми понесенными потерями. Considering the overarching nature of the draft principles and the developing nature of international law in this area, some delegations considered it appropriate to have a broad definition of the environment, while preserving the need for the claimants to establish standing and causal connection between the incident and any loss suffered.
Установили ли истцы с помощью объективных данных, что химикаты, содержащие TCE, сбрасывались на этих территориях после 1-го октября 1964 года и до 27-го августа 1968 года, и что эти химикаты повлияли на загрязнение воды в колодцах? Have the plaintiffs established, by preponderance of evidence, that chemicals containing TCE were disposed of on these lands after October 1, 1964 and August 27, 1968, respectively, and did those chemicals contribute to the well water contamination?
В подготовительных материалах приводится мнение о том, что, поскольку истцы в целом заинтересованы в скорейшем разрешении спора, передаваемого на арбитраж, они в очень многих случаях будут прилагать к своим исковым заявлениям документы или копии документов, на которые они предполагают сослаться. The travaux préparatoires indicate that it is believed that, since claimants are generally interested in the resolution of the dispute submitted to arbitration as quickly as possible, they will in a large number of cases annex to their statements of claim the documents or copies of the documents on which they intend to rely.
В 1997 году истцы возбудили в Онтарио иск о возмещении ущерба, причиненного в результате ненадлежащего, по их мнению, проектирования, изготовления и производства ТБМ, нарушения прямо упомянутых и подразумеваемых условий контракта и небрежности, допущенной при проектировании, сооружении и изготовлении ТБМ. In 1997, the plaintiffs commenced an action in Ontario seeking damages for alleged improper design, construction and manufacture of the TBM, breach of express and implied terms of the contract, and negligence in relation to the design, construction and manufacture of the TBM.
Было предложено добавить в первое предложение пункта 1 текста на английском языке после слова " shall " слова " each " или " each group " с тем, чтобы указать, что множественные истцы, с одной стороны, и множественные ответчики, с другой стороны, будут назначать по одному арбитру. A proposal was made to add the word “each” or “each group” after the word “shall” in the first sentence of paragraph (1) to indicate that the multiple claimants on one part and the multiple respondents on the other would each appoint an arbitrator.
Несмотря на то обстоятельство, что в этих соглашениях содержались арбитражные оговорки, истцы настаивали на том, что применяться эти оговорки не должны, поскольку ответчики мошеннически исказили факты уже в момент заключения этих соглашений, что, по мнению истцов, делало эти соглашения, включая присутствовавшие в них арбитражные оговорки, ничтожными ab initio. Although the agreements contained arbitration clauses, the plaintiffs claimed that arbitration clauses did not apply because the defendants had engaged in fraudulent misrepresentations at the time of contracting, which, they argued, rendered the agreements null ab initio, including the arbitration clauses.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.

En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.

Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.