Beispiele für die Verwendung von "исходим" im Russischen
Далее в тексте мы исходим из того, что выбран второй вариант.
In what follows, we assume that the second alternative is chosen.
Мы исходим из того, что здесь произошла ошибка с Вашей стороны.
We presume that there has been an error on your part.
Исходим из того, что эти вопросы будут урегулированы в самое ближайшее время.
We believe that these questions will be settled in the nearest future.
Мы исходим из того, что Вы заплатите остаточную сумму в рассрочку по месяцам.
We presume that you will pay the remainder in monthly instalments.
При этом мы исходим из того, что акция возмездия должна быть не только эффективной, но и справедливой.
At the same time, it is essential that any act of retribution should be not only effective but also just.
В любом случае мы исходим из того, что указанный список будет и далее применяться на основе резолюции 1051 (1996).
In any event, we believe that the list will continue to be applied on the basis of resolution 1051 (1996).
Так, мы исходим из того, что то, кто за всем этим стоит, захватил контроль над ядерным арсеналом намеревается перевезти боеголовки.
All right, we now believe that whoever is in charge has assumed command and control of their nuclear arsenal, and is attempting to relocate the warheads.
Мы исходим из того, что этот подход имеет ключевое значение и будет распространяться на все без исключения миротворческие операции Организации Объединенных Наций — все без исключения.
We believe that this approach is of key importance and that it should be applied to all United Nations peacekeeping operations, without exception.
Но так как мы не могли найти никаких данных о нашем номере заказа и исходим из того, что это была ошибка, мы отказались от приема.
As we were unable to find our order number listed, however, we assumed that it was erroneous and refused it.
Мы также исходим из того, что, если по какой-либо причине частичные платежи в соответствии с условиями плана платежей не будут осуществлены, право голоса будет приостановлено.
It is also our understanding that should, for any reason, the instalments not be paid in accordance with the terms of the payment plan, voting rights will be suspended.
Именно из этого мы исходим в наших нынешних усилиях по сотрудничеству в области развития, которые, как все мы отлично знаем, принесут плоды лишь в среднесрочном плане.
That is the source of our current efforts in development cooperation, which we know all too well will bear fruit only in the medium term.
Мы исходим из того, что в нынешней ситуации Совет Безопасности должен послать четкий сигнал палестинцам и израильтянам и призвать их к прекращению огня и возобновлению политического диалога.
We believe the current situation demands that the Security Council send a clear signal to both sides and call on them to effect a ceasefire and renew their political dialogue.
Для целей настоящего вопросника мы исходим из узкого значения этого термина и понимаем под незаконными рубками лесозаготовки, осуществляемые в нарушение национальных и местных законов и норм, регулирующих лесозаготовительные операции.
For the purposes of this questionnaire, we narrowly understand illegal logging as timber harvesting activities that fail to respect national and sub-national laws and norms that regulate such harvesting operations.
Мы исходим из того, что одним из первоочередных таких шагов станет выполнение руководством КОД требования о демилитаризации города Кисангани, зафиксированного в резолюциях 1304 (2000) и 1355 (2001) Совета Безопасности.
We believe that among the priority elements is compliance by the RCD leadership with the demand for the demilitarization of Kisangani, as set out in Security Council resolutions 1304 (2000) and 1355 (2001).
В развитии Бутана мы исходим из убеждения, что благополучие и удовлетворение потребностей населения должно обеспечиваться через материальный прогресс, с одной стороны, и осуществление духовных и эмоциональных потребностей, с другой стороны.
Bhutan's development is guided by the conviction that human well-being and contentment must be promoted through the pursuit of material progress, on the one hand, and the fulfilment of spiritual and emotional needs, on the other.
В контексте процесса евроатлантической интеграции политика Албании ориентирована на будущее, и мы исходим из того, что прошлое должно остаться в прошлом и не должно более служить препятствием на пути в будущее.
As part of the region's trend towards Euro-Atlantic integration, Albania's policy is oriented toward the future, bearing in mind that the past belongs to the past and should not become an obstacle to that future.
Поскольку эти ценности соответствуют дарованному нам свыше здравому смыслу, мы исходим из того, что они являются ценностями правоты, справедливости и равенства без какой-либо дискриминации по признаку расы, цвета кожи или вероисповедания.
Because these values are in keeping with God-given sound judgement, we mean them to be the values of right, justice and equality, without discrimination on the basis of race, color or creed.
Исходим из того, что режим ресурсов глубоководного Района морского дна, предусмотренный Конвенцией, распространяется только на твердые, жидкие и газообразные минеральные ресурсы, включая полиметаллические конкреции, в Районе на морском дне или в его недрах.
It is our view that the Convention's regime for the resources of the high seas of the Area encompasses solid, liquid and gaseous mineral resources, including polymetallic nodules, in the Area at the seabed or in its subsoil.
Так что, когда Томас Джефферсон написал в Декларации Независимости: "Мы считаем самоочевидными истины, что все люди созданы равными", - он не имел в виду: "Мы исходим из той самоочевидной истины, что все люди - клоны."
And so when Thomas Jefferson wrote in the Declaration of Independence, "We hold these truths to be self-evident, that all men are created equal," he did not mean "We hold these truths to be self-evident, that all men are clones."
В целом мы исходим из убежденности в том, что члены Совета Безопасности, действующие от имени всех членов Организации Объединенных Наций, должны выполнять свои обязанности в соответствии с целями и принципами Организации Объединенных Наций.
Our overall concern is premised on the belief that the members of the Security Council, who act on behalf of all Members of the United Nations, should discharge their duty in accordance with the purposes and principles of the United Nations.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung