Beispiele für die Verwendung von "исчерпывающие" im Russischen
Специалисты Renesource Capital проводят углубленный рыночный анализ и предоставляют клиентам исчерпывающие консультации.
This makes usage of Renesource Capital investment solutions more straightforward, comprehensible and accessible.
Более того, существуют исчерпывающие доказательства коррупции среди внутреннего окружения Милошевича, включая даже членов его семьи.
There was, moreover, ample evidence of corruption among Milosevic's inner circle, including members of his immediate family.
В этом смысле, возможно, мы всегда будем задавать вопросы и никогда не сможем дать на них исчерпывающие ответы.
So from that perspective, maybe we will always be asking questions and never be able to fully answer them.
Председатель, выступая в своем личном качестве, говорит, что в следующий доклад должны быть включены исчерпывающие данные, дезагрегированные по признаку пола.
The Chairperson, speaking in her personal capacity, said that the next report should contain complete gender-disaggregated data.
Мы хотели бы также выразить признательность послу Майоралю, послу Лёй и послу Бурьяну за исчерпывающие брифинги о работе их соответствующих Комитетов.
We are also grateful to Ambassador Mayoral, Ambassador Løj and Ambassador Burian for their insightful briefings regarding their respective Committees.
Как показано в таблице 1, в настоящее время большинство отделений ЮНИСЕФ на местах принимает своевременные и исчерпывающие меры по выполнению рекомендаций внутренних ревизий.
As shown in table 1, most UNICEF field offices now take timely and complete action to address the recommendations of internal audits.
В частности, необходимо представить максимально исчерпывающие пояснения по данным в отношении эксплуатационного испытания $ 05 (Test ID $ 21 FF) и по данным в отношении эксплуатационного испытания $ 06.
In particular, a comprehensive explanation for the data given in service $ 05 Test ID $ 21 to FF and the data given in service $ 06 must be provided.
Удостоверившись, что каждая смерть фиксируется только один раз, и предоставляя исчерпывающие статистические данные о причинах болезни, ГББ может сопоставить влияние рака, с болью в пояснице или депрессией.
By ensuring that each death is counted just once, and by providing comprehensive statistics on the causes of ill health, the GBD can compare the impact of cancer to that of lower back pain or depression.
Но результаты такого анализа далеко не исчерпывающие, поскольку до сих пор нет четкого заключения о том, каковы оптимальные методы изучения естественных и точных наук в средней школе.
But the results are far from conclusive about the best way for students in elementary and middle school to learn science and math.
Центр " ЭнЭффект " организует мозговой штурм с участием специалистов министерств, теплосетей, университетов и других соответствующих сторон в Болгарии, поскольку Центр не может самостоятельно дать исчерпывающие ответы на все вопросы.
EnEffect will organize a brainstorming session with specialists from Ministries, DH companies, universities, and other relevant parties within Bulgaria as EnEffect is unable to fully answer all the questions on its own.
Включая в карты созданные человеком элементы, такие как популярные кафе или местные пешеходные маршруты, они создают исчерпывающие, полезные инструменты для других людей и повышают свое собственное понимание своей местности.
By including human elements, such as popular cafés or local walking trails, they create comprehensive, useful tools for others, and enhance their understanding of their own community.
Корпорация авторов через адвоката отклонила предложение суда представить исчерпывающие доказательства в подтверждение того, что ограничения, предусмотренные в статье 58, являются неоправданными, посчитав, что бремя обоснования возлагается на Генерального прокурора.
Through counsel, the authors'corporation, believing that the burden of justification lay with the Attorney-General, declined the Court's invitation to provide comprehensive evidence of why the restrictions of section 58 were not justified.
Программа по реформе и автоматизации таможенного дела (АСОТД), ДМФАС, ТРЕЙНФОРТРЕЙД, ЭМПРЕТЕК и программа торговой дипломатии, не исчерпывающие всего перечня, считаются новаторскими и способствующими экономическому развитию стран, в которых они осуществляются.
ASYCUDA, DMFAS, TrainForTrade, EMPRETEC and Commercial Diplomacy, to name a few programmes, are recognized as innovative and contributing to the economic development of the countries where they were introduced.
В целом документ, содержащий более исчерпывающие и императивные положения, будет более эффективным, однако его подготовка потре-бует больше времени, а его осуществление окажется более сложным и длительным процессом для многих государств.
In general, an instrument containing more extensive and binding provisions would be more effective, but would take longer to negotiate and prove more difficult and time-consuming for many States to implement.
На сегодня у Группы экспертов, МООНДРК и многих других сторон имеются исчерпывающие доказательства, свидетельствующие о грозном и вредном характере связи между незаконной эксплуатацией природных ресурсов и финансированием нарушений эмбарго на поставки оружия.
By now, the rampant and harmful nature of the linkage between the illegal exploitation of natural resources and funding of arms embargo violations has been proven, with abundant clarity, by the Group of Experts, MONUC and many others.
Если ваша заявка не одобрена, мы можем предоставить вам доступ к Прямой поддержке, чтобы вы могли связаться с нашей командой Проверки входа и получить более исчерпывающие сведения о том, почему было отклонено ваше приложение.
If your submission has been rejected, we may provide you with access to Direct Support, which will allow you to communicate directly with our Login Review Team in order to receive better clarification and guidance as to why your app was rejected.
призывает правительство Судана строго придерживаться надлежащей судебной процедуры, в частности в отношении лиц, обвиняемых в совершении тяжких преступлений, и проводить беспристрастные, траспарентные и исчерпывающие дознания с целью расследования обвинений, выявления виновных и придания их суду;
Calls on the Government of the Sudan to observe due judicial process strictly, in particular for those accused of serious crimes, and to hold impartial, transparent and comprehensive inquiries to investigate allegations, identify perpetrators and hold them accountable;
Г-н Данеш Язди (Исламская Республика Иран) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы выразить признательность Генеральному секретарю за исчерпывающие и важные доклады, которые он представил в прошлом году по вопросу о положении в Афганистане.
Mr. Danesh-Yazdi (Islamic Republic of Iran): I wish to begin by extending our appreciation to the Secretary-General for the comprehensive and valuable reports he has presented over the past year on developments in Afghanistan.
В своей оценке 2007 года Комитет актуариев отметил, что " в течение рассматриваемого периода от актуария-консультанта также требовалось предоставить исчерпывающие данные и подробные комментарии в отношении первого проведенного Фондом исследования по вопросу управления активами и пассивами ".
In its evaluation in 2007, the Committee of Actuaries noted that during the period under review, the consulting actuary was also required to provide extensive data and comments in respect to the Fund's first asset-liability management study.
Они препровождают заключения о проведении судебно-медицинской и психиатрической экспертиз от 22 и 23 октября 2007 года, соответственно, в которых, по их мнению, представлены исчерпывающие свидетельства в отношении преследований, домогательств и физического насилия, которым он ранее подвергся.
They attach a forensic and a psychiatric medical report, dated 22 and 23 of October 2007, respectively, which according to them give a thorough account of the past persecution, harassment and physical abuse to which he was subjected.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung