Beispiele für die Verwendung von "кажущегося" im Russischen
Übersetzungen:
alle3777
seem3095
appear546
sound97
apparent18
fancy5
come across as5
appearance1
andere Übersetzungen10
Сегодня эти трещины стали видны – и расширились – через призму кажущегося бесконечным греческого кризиса.
Today, those cracks have been exposed – and widened – by the seemingly never-ending Greek crisis.
В процессе они усугубят давление на глобальную экономику со стороны кажущегося бесконечным спада Запада.
In the process, they would accentuate the pressure on the global economy from the West's seemingly endless downturn.
Такое происходит нечасто, но всякий раз, когда такое случается, в США начинается выкручивание рук по поводу этого кажущегося недемократическим механизма.
It doesn’t happen often, but whenever it does, the US goes through a paroxysm of hand-wringing over this seemingly undemocratic mechanism.
Однако это не означает, что существует ограниченная надежда на разрешение кажущегося хроническим торгового дефицита и проблем с трудоустройством внутри страны, являющихся следствием такого дисбаланса – если США опять не начнут делать накопления.
But it does mean that there is limited hope for resolving seemingly chronic trade deficits – and the related erosion of domestic hiring traceable to these imbalances – if the US doesn’t start saving again.
Будет еще хуже, если европейские министры, под воздействием кажущегося безвыходным обменного курса, начнут обмениваться идеями о том, как можно изменить свои бюджеты, для того чтобы стимулировать кратковременный спрос, а не долговременный рост.
It would be even worse if European ministers, frustrated with gridlock over exchange rates, started sharing ideas for creatively managing their budgets to stimulate short-term demand, rather than long-term growth.
Существующий пограничный спор был использован в качестве повода для начала быстрого вторжения (которое застало Индию Неру врасплох), нанесения унизительного поражения, а затем имитации кажущегося великодушным одностороннего вывода войск, предназначенного для подчеркивания беспомощности Индии.
An existing border dispute was used as a pretext to launch a swift invasion (one that caught Nehru's India by surprise), inflict a humiliating defeat, and then stage a seemingly magnanimous unilateral withdrawal designed to highlight India's impotence.
А война в Сирии (и до некоторой степени в Ираке) поставила под сомнение границы, установленные соглашением Сайкса-Пико сто лет назад, ещё во время Первой мировой; она дестабилизирует регион, способствуя увеличению кажущегося бесконечным потока беженцев, направляющихся в Европу.
And the fighting in Syria (and to a certain extent Iraq), by calling into question the century-old borders established under the WWI-era Sykes-Picot agreement, is destabilizing the region and fueling the seemingly endless flows of refugees making their way to Europe.
В сегодняшнем глобальном финансовом кризисе изображение черного лебедя (примечание переводчика: "черный лебедь" – что-то аномальное и не поддающееся объяснению) стало символом чего-то кажущегося невозможным, но так или иначе происходящим, что переворачивает с ног на голову весь мир.
In today’s global financial crisis, the image of a black swan has become a symbol for the seemingly impossible that somehow occurs, turning the world upside down.
Ни один разумный человек не верит, что Греция когда-нибудь сможет выплатить свои долги. Однако страна попала в ловушку кажущегося бесконечным цикла из погашений долга и получения новых пакетов помощи. Это сделало страну зависимой от доноров ради ее собственного выживания.
No reasonable person expects Greece ever to be able to pay off its debts, but the country has become trapped in a seemingly endless cycle of payments and bailouts – making it dependent on its donors for its very survival.
Вместе с тем в пункте 53 доклада Генеральный секретарь указывает, что «из-за кажущегося совпадения мандатов» Бюро по вопросам этики, Канцелярии Омбудсмена, Группы административного права Управления людских ресурсов, Управления служб внутреннего надзора и других соответствующих подразделений «у сотрудников возникает путаница в том, какой надлежит использовать механизм или подразделение для подачи их жалоб».
In paragraph 53 of his report, however, the Secretary-General indicates that “the seemingly overlapping mandates” of the Ethics Office, the Office of the Ombudsman, the Administrative Law Unit of the Office of Human Resources Management, the Office of Internal Oversight Services and other relevant offices “has led to confusion among staff members in terms of finding the appropriate mechanism or office to address their grievances”.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung