Beispiele für die Verwendung von "как оказалось" im Russischen

<>
Как оказалось, Цукерберг всерьез заинтересовался лазерами. As it turned out, Zuckerberg’s interest in lasers was genuine.
Как оказалось, именно так и был воспринят сегодняшний отчет. As it turned out, that’s exactly the way today’s report was interpreted.
Да, как оказалось, продажа Virgin Records была правильным ходом. Yeah, as it turned out, it proved to be the right move.
Как оказалось, с началом вторжения поток вопросов не прекратился. As it turned out, the questions wouldn't stop once the invasion occurred.
Как оказалось, этот эпизод был даже короче, чем консервативная контрреволюция. As it turned out, this episode was even shorter-lived than the conservative counter-revolution.
Как оказалось, каждый нашел в нем что-то для себя. As it turned out, that report had a little of bit something for everyone.
Как оказалось, отчет был даже лучше, чем самые оптимистичные бычьи прогнозы. As it turned out, the report was far stronger than even the most optimistic of bullish forecasts.
Но вершиной моей карьеры, как оказалось, стало мое назначение в Нью-Йорк. And the pinnacle of my career, as it turned out, was when I was posted to New York.
И как оказалось, на самом деле были некоторые традиции, которые я не возражаю делать дважды. And as it turned out, there were actually some traditions I didn't mind doing twice.
Это привело меня к мысли, что грядет коррекция, что, как оказалось в действительности, так и произошло. That led me to believe that a correction was imminent, which as it turned out was in fact the case.
Однако, как оказалось, было заимствовано на сумму лишь €130 млрд., что намного меньше, чем предполагал ЕЦБ. However as it turned out, only €130 billion of the stuff was taken up – far less than what the Central Bank had envisaged.
Как оказалось, океан в тот день был очень спокойным, и поэтому моя посадка не составила особого труда. As it turned out, the sea was extremely calm, so my landing was easy.
Как оказалось, такое действие больше не работает в мире, в котором европейские компании доступны для проверки международными инвесторами. As it turned out, such action no longer works in a world in which European companies are exposed to the scrutiny of international investors.
Кризис 1907 года был в равной степени разрушительным, вызвавшим сильный, хоть и недолгий экономический спад, и, как оказалось, легко разрешимым. The crisis of 1907 was both immediately devastating, provoking a massive but short economic downturn, and, as it turned out, easily resolved.
Как оказалось, к тому времени когда серьезность восстания стала очевидной, страх уже переходил на другую сторону даже в тунисских коридорах власти. As it turned out, by the time the seriousness of the rebellion became clear, fear was already changing sides even within the halls of Tunisian power.
Как оказалось, старейший центральный банк Европы так и сделал, приняв решение сократить ставку-ориентир рефинансирования до -0.1%, но это еще не все. As it turned out, the world’s oldest central bank read the economic tea leaves the same way, opting to cut its benchmark repo rate to -0.1%, but it did not stop there.
Как оказалось, протокол действительно отобразил, что Федеральный Резервный Банк на удивление «голубиный», и в результате мировая резервная валюта начала немного падать сразу после выхода публикации. As it turned out, the minutes did show a surprisingly dovish Fed, and as a result, the world’s reserve currency is seeing a modest dip in the immediate wake of the release.
Как оказалось, DAX с легкостью достиг этого уровня, поскольку он упал больше чем на 250 пунктов с отметки 9400, а потом уж укоренился на уровне 9150. As it turned out, the DAX reached that level with ease as it dropped by more than 250 points from 9400 before finding a base around 9150.
Польские и русские евреи, по крайней мере на заре коммунистической эпохи, часто были верными сторонниками коммунистического государства, потому что оно обещало (как оказалось, ложно) защитить их от националистов антисемитов. Polish and Russian Jews, at least at the beginning of the communist era, were often loyal subjects of the communist state, because it promised (falsely, as it turned out) to protect them against the violence of anti-Semitic nationalists.
Как оказалось, прорыва не произошло на прошлой неделе, как мы ожидали, но, тем не менее, он состоялся в четверг на этой неделе, когда металл сделал скачок выше 6-месячного медвежьего тренда. As it turned out, the breakout did not happen last week as we had anticipated but nonetheless came about on Tuesday of this week when the metal surged above the 6-month old bearish trend.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.