Beispiele für die Verwendung von "как таковое" im Russischen

<>
Однако ущемление свободы как таковое начинает восприниматься только тогда, когда это начинает касаться мужчин. But the assault on freedom is perceived as such only when it begins to apply to men.
Что должно иметь значение, так это не неравенство как таковое, – перефразируя евангелие от Матфея, богатые всегда будут среди нас, – а то, есть ли у граждан реальная возможность разбогатеть или, по крайней мере, существенно улучшить свое финансовое положение. What should matter is not inequality per se – to paraphrase the gospel according to Matthew, the rich will always be with us – but rather whether citizens have a genuine opportunity to become rich, or at least become substantially better off.
Кроме того, долговое бремя, как таковое, сильно занижено, так как не учитывает обязательства греков по отношению друг к другу (в основном в виде семейных обязательств). As such, the debt burden woefully understates the obligations that Greeks have to each other (largely in the form of family obligations).
Две делегации отметили, что в пункте 37 Записки следовало бы отметить, что совместные заявления сопредседателей Базовой группы по неурегулированным вторичным перемещениям " Конвенция плюс " было опубликовано ими в личном качестве и не было одобрено как таковое членами Базовой группы. Two delegations observed that paragraph 37 of the Note should have indicated that the Joint Statement of the Co-Chairs of the Convention Plus Core Group on Irregular Secondary Movement had been issued in a personal capacity by them and had not been endorsed per se by Core Group members.
Мао сказал Эдгару Сноу - автору книги "Красная звезда над Китаем" - что переход через реку Даду был самым важным событием "Долгого марша", и сегодня его превозносят как таковое. Mao told Edgar Snow, author of Red Star Over China, that crossing the Dadu River was the single most important incident during the Long March, and today it is eulogized as such.
И наконец, с целью предотвращения неправомерного применения Конвенции к законным правоприменительным действиям Соединенные Штаты заявили о своем понимании того, что несоблюдение применяемых правовых процедурных норм (таких, как приведенные выше предупреждения по делу Miranda) не является как таковое " пыткой ". Finally, in order to guard against the improper application of the Convention to legitimate law enforcement actions, the United States stated its understanding that non-compliance with applicable legal procedural standards (such as the Miranda warnings referred to above) does not per se constitute “torture”.
На этом основании оно имеет то же значение и, следовательно, ту же остаточную функцию в целях статьи 3 Статута, что и бесчеловечное обращение, и, как таковое, является грубым нарушением Женевских конвенций. As such, it carries an equivalent meaning and therefore the same residual function for the purposes of common article 3 of the Statute as inhuman treatment does in relation to grave breaches of the Geneva Conventions.
Было принято решение, что это будет не просто пособие как таковое, а общий краткий доклад Группы, охватывающий такие проблемы, как: определение и политическая актуальность понятия социального капитала; методологические вопросы, связанные с измерением социального капитала; национальный опыт; согласование на международном уровне. It was agreed that this would not constitute a handbook per se but an overall summary report from the Group covering such issues as the definition and policy relevance of social capital; methodological questions related to the measurement of social capital; national experience; and international harmonization.
В том же контексте далее отмечается следующее: " Знание народом истории своего угнетения является частью его достояния и как таковое должно обеспечиваться посредством принятия надлежащих мер, призванных сохранить соответствующие события в коллективной памяти " (Принцип 3). In addition: “A people's knowledge of the history of its oppression is part of its heritage, and, as such, must be ensured by appropriate measures […] aimed at preserving the collective memory” (Principle 3).
При этом только шесть государств сообщили, что они криминализировали полностью или частично передачу, хранение и использование идентификационных или личных данных другого лица или вымышленных личных данных в связи с совершением другого преступления, и лишь одно из них, Соединенные Штаты Америки, предусмотрело уголовную ответственность за хищение личных данных как таковое. But only six States reported that they had criminalized, in whole or in part, the transfer, possession or use of another person's identification or identity information or a false identity in connection with another crime, and only one of those, the United States of America, had criminalized identity theft per se.
Что касается жалобы на нарушение пункта 3 статьи 2 Пакта, то государство-участник считает, что эта статья представляет собой не материальное право как таковое, а вспомогательный элемент, связанный с нарушением какого-либо права, гарантированного Пактом. With regard to the complaint of the violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, the State party considers that this article does not constitute a substantive right as such but is appurtenant to the violation of a right guaranteed by the Covenant.
Из этого следует, что существование постоянной практики нарушений прав человека в той или иной стране как таковое не является достаточным основанием для констатации того, что какому-либо лицу угрожают пытки после его возвращения в эту странуа. It follows that the existence of a consistent pattern of human rights violations in a country does not as such constitute a sufficient ground for determining that a particular person would be in danger of being subjected to torture upon his return to that country.
Г-жа Монгва (Ботсвана), обращаясь к вопросу 10, говорит, что насилие в семье как таковое не получило в Ботсване юридического определения, хотя акты насилия, такие как нападение или нанесение тяжких телесных повреждений, преследуются в уголовном порядке. Ms. Mongwa (Botswana), turning to question 10, said that domestic violence as such had not been legally defined in Botswana, although acts of violence, such as assault or inflicting grievous bodily harm, were prosecutable offences.
ПРИМЕЧАНИЕ 3: Любое вещество, проявляющее свойства самореактивного вещества, должно быть классифицировано как таковое, даже если испытание этого вещества в соответствии с пунктом 2.2.42.1.5 на предмет включения в класс 4.2 дает положительный результат. NOTE 3: Any substance which shows the properties of a self-reactive substance shall be classified as such, even if this substance gives a positive test result according to 2.2.42.1.5 for inclusion in Class 4.2.
И, наконец, в Венской конвенции о правопреемстве государств в отношении договоров сделан аналогичный вывод относительно продолжения действия договоров о границах и говорится, что «правопреемство государств как таковое не затрагивает границ, установленных договором, или обязательств и прав, установленных договором и относящихся к режиму границы». Finally, the Vienna Convention on Succession of States in respect of Treaties reaches a similar conclusion about the resilience of boundary treaties, stating that “[a] succession of States does not as such affect a boundary established by a treaty, or obligations and rights established by a treaty and relating to the regime of a boundary.”
Заявление Председателя не основывается на фактах и материальных свидетельствах и, как таковое, представляет собой лишь еще один этап в продолжительной пропагандистской кампании, проводимой странами, выступающими против стабилизации положения в Боснии и Герцеговине, в попытке подорвать и пересмотреть Дейтонское/Парижское соглашение и дестабилизировать весь регион. The statement of the President is not founded on facts and material evidence and, as such, it constitutes yet another instalment of the long propaganda campaign carried out by the countries opposed to the stabilization of the situation in Bosnia and Herzegovina in an effort to undermine and revise the Dayton/Paris Agreement and destabilize the entire region.
Изнасилование может быть либо военным преступлением, когда оно совершается в условиях международного или внутреннего вооруженного конфликта, или преступлением против человечности, если оно является частью широкомасштабных или систематических нападений на гражданское население, и было определено как таковое в международной правовой практике, в частности в практике МТБЮ и МУТР. Rape may either be a war crime, when committed in international or internal armed conflict, or a crime against humanity if it is committed as a part of a widespread or systematic attack on civilians and it has been defined as such in international case law, in particular in the jurisprudence of ICTY and ICTR.
Суд постановил, что решение в отношении расходов, предусматриваемое в разделе 1057 (1) ССР, является арбитражным решением для целей раздела 1059 ССР и как таковое подпадает под процедуру отмены, а заявление о прекращении само по себе никакого значения не имеет, поскольку арбитражное разбирательство было прекращено по соглашению сторон. It held that the decision on costs- as provided for by section 1057 (1) CCP- was an arbitral award for the purpose of section 1059 CCP and, as such, it could be subject to set aside proceedings while the declaration of termination had no value of its own, given that the proceedings were terminated by an agreement of the parties.
Он отметил, что даже до внесения поправок в Закон о запрете термин " участие " толковался в нем в качестве означающего членство данного лица как таковое, которое необязательно должно носить официальный характер, а состоять в участии в мероприятиях, митингах и т.д., а также в поддержке контактов с членами VAPO. It noted that even prior to its amendment, the term participation was understood by the Prohibition Act as meaning a person's membership as such, which need not be of a formal nature but consists in the participation in events, meetings, etc. and in maintaining contacts with VAPO member.
Г-н Наир (заместитель Генерального секретаря по службам внутреннего надзора), отвечая на вызывающие обеспокоенность вопросы о явном расхождении между выводами Группы по расследованию УСВН и консультантов, говорит, что проделанная консультантами работа не представляла собой расследование как таковое, а скорее сводилась к сбору заявлений на основании слухов и групповых опросов. Mr. Nair (Under-Secretary-General for Internal Oversight Services), responding to concerns about the apparent discrepancies between the findings of the OIOS Investigation Team and those of the consultants, said that the work carried out by the consultants had not been an investigation as such, but rather a collection of allegations gleaned from hearsay and group interviews.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.