Sentence examples of "как утверждают" in Russian

<>
Он встречается по всему миру, и, как утверждают специалисты, его расщепление не оставляет отходов, которые надо хранить веками. It is found throughout the world, and, as specialists confirm, its fission does not leave wastes that need to be stored for centuries.
Но новые выборы — в отсутствие реформы избирательной системы — это опасный шаг, как утверждают реформаторы. But new elections, without reform of the electoral process, is hazardous, say reformers.
Дело не в том, что, как утверждают противники единого образовательного стандарта, мы вдруг начали слишком много требовать от американских школьников. It is not, as Common Core opponents shout, that we are suddenly expecting too much from American students.
Шахтман добавляет, что на строительство этой штаб-квартиры уйдет год, и «к тому времени США, как утверждают, должны начать выводить свои войска из Афганистана. This headquarters, adds Shachtman, will take a year to build, “at which point, the U.S. is allegedly supposed to begin drawing down its forces in Afghanistan.
Как утверждают». Allegedly.”
в то время как G-20 концентрировалась на уклонении от налогов, конференция ООН затрагивала также коррупцию, которая, как утверждают некоторые эксперты, порождает утечку из некоторых самых бедных стран, превышающую получаемую иностранную помощь. whereas the G-20 focused on tax evasion, the UN Conference addressed corruption, too, which some experts contend gives rise to outflows from some of the poorest countries that are greater than the foreign assistance they receive.
Как утверждают, "droit d'ingerence" вдохновило большинство так называемых "гуманитарных интервенций" на Балканах и в Африке в 1990-х годах. Arguably, the "droit d'ingerence" served as the inspiration for much of the so-called "humanitarian intervention" in the Balkans and in Africa in the 1990's.
Однако, силой ли своего интеллекта и таланта, как говорит он и его сторонники, или же благодаря его гениальности в области самораскрутки, как утверждают его противники, Кушнеру удавалось оставаться в центре политической жизни Франции независимо от того, кто занимал пост президента или премьер-министра. Yet, whether through the force of his intellect and talent, as he and his supporters say, or his genius at self-promotion, as many of his detractors contend, Kouchner succeeded in remaining at center stage no matter who was France's president or prime minister.
Проблема заключается не в восстановлении ядерного "баланса" на Ближнем Востоке, как утверждают руководители Ирана. The issue is not one of restoring nuclear "balance" to the Middle East, as Iran's leaders maintain.
В результате неурожая и голода, как утверждают некоторые историки, это также способствовало свершению французской революции. This resulted in crop failures and famine, and some historians argue that it helped to precipitate the French Revolution.
Так правда ли, что, как утверждают многие защитники Израиля, о еврейском государстве судят по стандартам, отличным от других стран? So is it true, as many defenders of Israel claim, that the Jewish state is judged by different standards from other countries?
Но станет ли в действительности его уход из общественной жизни настолько дестабилизирующим, как утверждают наблюдатели? But will his departure from public life really be as destabilizing as many observers suggest?
Но хотя недавние новости не столь обнадеживающие, как утверждают некоторые, я считаю, что в течение следующих нескольких месяцев произойдут некоторые реальные улучшения, которые сократят темпы общего экономического спада или даже вызовут временное повышение темпа роста ВВП, благодаря финансовым мерам по стимулированию экономики администрации Обамы. But, although the recent news is not as encouraging as some have claimed, I expect that the next few months will see some real improvements that will reduce the rate of overall economic decline, or even produce a temporary rise in the GDP growth rate, owing to the Obama administration's fiscal stimulus measures.
Возможно, как утверждают критики президента Мубарака, неуверенный прогресс демократизации отражает попытку блокировать всех потенциальных конкурентов Гамаля. It may be, as President Mubarak's critics argue, that the faltering progress of democratization reflects the attempt to block all potential challengers to Gamal.
Со временем, как утверждают они, налог нужно будет немного поднять, чтобы стимулировать ввод в действие эффективных и доступных по цене альтернативных технологий. Over time, they argue, the tax should be allowed to rise slowly to encourage the deployment of effective, affordable technology alternatives.
До этого, как утверждают эти историки индусы были якобы в такой же степени индивидуалами, как и европейцы. Before this, these historians argue, Hindus were allegedly no less individualistic than Europeans.
Моя поддержка смертной казни значительно ослабла бы, если бы процентная доля смертных приговоров невиновным была бы так велика, как утверждают многие. My support for capital punishment would weaken greatly if the rate of killing innocent people were as large as that claimed by many.
все это, как утверждают, заложено в генах. everything is said to reside in the genes.
Хотя страна никогда не была столь защищенной от глобального экономического спада, как утверждают ее власти, она выигрывает в результате нескольких факторов, которые действительно помогают облегчить ущерб, нанесенный международным кризисом, особенно в отношении наличия иностранной валюты в эти времена ограничений на внешнее финансирование. Although the country was never as protected from the global downturn as its authorities claimed, the country benefits from some factors that do help ease the damage inflicted by the international crisis, especially with regard to the availability of foreign currency in these times of restrictions on external financing.
Чтобы вернуть утерянные позиции, как утверждают некоторые из них, необходимо возвратиться к историческим корням левого движения. To restore it to health, some on the left argue for a return to their parties' historical roots.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.