Beispiele für die Verwendung von "какие-либо конкретные" im Russischen

<>
Приобретая комплект в магазине Windows, можно загрузить либо весь комплект, либо конкретные продукты для загрузки. When you purchase a bundle from the Windows Store, you can download the entire bundle, or you can choose which products in the bundle you'd like to download.
Вся ответственность за проверку сообщения на содержание вирусов лежит на Вас, и ActivTrades не несет никакой ответственности за какие либо убытки, нанесенные вследствие получения или использования данного электронного письма. You should take full responsibility for virus checking and no responsibility is accepted by ActivTrades for any loss or damage arising in any way from the receipt or use thereof.
Технические регламенты и стандарты могут охватывать либо конкретные типы рисков (например, риски в конкретном деловом секторе) или риски системного характера (присущие всем экономическим процессам). Technical regulations and standards may address either specific types of risk- e.g. risks that occur within a particular business sector- or risks that are systemic- occurring in all economic processes.
У Полли были, какие либо предположения кто еще мог бы знать, о ее плане убить Челси? Did Polly have any idea who else might have known about her plan to kill Chelsea?
Я собираюсь получить то, что хочу, я собираюсь получить желаемое по доступной цене, и я не собираюсь платить какие либо нестабильные взносы, хорошо? I'm gonna get what I want, I'm gonna get want at a reasonable price, and I'm not gonna pay any moving fees, okay?
За последние 12 месяцев Вы делали себе какие либо татуировки? In the past 12 months, have you gotten a tattoo, or undergone any ear, skin, or body piercings?
Более того, сложно представить, что в рамках "привилегированного партнерства" Турции будет предложены какие либо новые преимущества, идущие дальше преимуществ, связанных с ее статусом долгосрочного ассоциированного членства в Евросоюзе. Moreover, it is difficult to imagine what advantages could be offered to Turkey in the framework of a “Privileged Partnership” beyond its long-time status as an Associate Member of the EU.
Он спрашивает, действительно ли браки между маронами, в отличие от азиатских, индуистских и мусульманских браков, не признаются законом; если это так, то он спрашивает, не будет ли эта ситуация исправлена благодаря новому Закону о браке и принимаются ли какие либо временные меры. He asked whether it was still the case that Maroon marriages, unlike Asian, Hindu and Muslim marriages, did not enjoy legal status; if so, he asked whether the new Marriage Act would rectify the situation and whether any interim measures had been put in place.
Какие- либо специальные меры по поощрению участия общественности в принятии наиболее важных решений, касающихся окружающей среды, не разработаны, однако местные органы управления применяют различного рода способы поощрения общественности, принимающей участие в решении местных вопросов по окружающей среде. No special measures have been taken to encourage public participation in the making of the most important environmental decisions, but local government bodies use various means of encouraging public participation in local environmental decision-making.
Находите то, что вам нужно, либо просматривайте топ-чарты, конкретные категории и рекомендованные коллекции. Search for the stuff you want, or check out top charts, categories, and curated collections.
Эффективным механизмом усиления подотчетности в отношении как деятельности руководства, так и надзорной деятельности является требование относительно ежегодного подтверждения руководителем органа внутреннего надзора руководящему совету (или назначенному им представителю) касательно того, что надзорная деятельность в течение отчетного периода была независимой, либо, если это не так, должны быть приведены конкретные примеры нанесения ущерба. An effective mechanism in improving the accountability of both management and the oversight activity is the requirement of an annual confirmation by the head of internal oversight to the governing board (or its designate) that the oversight activity was independent during the reporting period and, if not, then specific instances of impairment should be disclosed.
В Соглашение СЛКП, а также, возможно, в соглашения СМА и СМЖЛ (либо в какую-либо рекомендацию ЕЭК ООН) можно было бы включить конкретные логистические требования с целью решения проблем пропускной способности европейских морских портов. Specific logistical requirements could be included into the AGTC and possibly the AGR and AGC Agreements (or into an UNECE recommendation) with a view to addressing the capacity challenges of European sea ports.
Так какие же уроки мы должны извлечь от изначально грязных избирательных процессов в странах, где-либо нет среднего класса, либо он только появляется, и где демократическая культура в лучшем случае находится в зачаточном состоянии? So what lessons should we draw from the inevitably messy nature of electoral processes in countries where there is either no middle class or only a rudimentary one, and where a democratic culture is at best in its infancy?
Какие альтернативы тюремному заключению существуют в отношении наркозависимых или имеющих психические расстройства правонарушителей либо особых категорий правонарушителей? What kind of alternatives to imprisonment exist for drug-related or mentally challenged offenders or specific types of offender?
Сотрудникам также может быть предложено пройти такой медицинский осмотр и сделать такие прививки, какие могут потребоваться, по мнению врача Организации Объединенных Наций, в течение трех месяцев со времени их первоначального назначения на службу в соответствии с правилом 301.1 (а) (ii) либо до отъезда в официальную поездку от имени Организации или по возвращении из такой поездки. Staff members may also be required to undergo such medical examinations and receive such inoculations as may be required by the United Nations Medical Officer, within three months of initial appointment under rule 301.1 (a) (ii), or before they go on or after they return from official travel on behalf of the Organization.
Члены пытаются уточнить, какие конкретные меры могли бы охватываться пунктом 4 статьи VI, или считаться мерами по статьям XVI-XVII. Members are seeking to clarify what specific measures could fall under Article VI: 4 or are Articles XVI/XVII measures.
Какие конкретные меры, включая временные специальные меры в соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендацией № 25, приняло государство-участник для обеспечения всестороннего развития женщин, в частности в указанных выше сферах? What concrete measures, including temporary special measures in accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention and general recommendation No. 25, has the State party taken to achieve the full development of women, in particular in the above-mentioned areas?
Просьба представить информацию о том, какие конкретные меры — в вопросах, касающихся регистрации рождений и высоких показателей младенческой смертности, — были приняты для осуществления рекомендации Комитета по правам ребенка относительно продолжающейся дискриминации в отношении девочек-инвалидов из числа коренных народов и девочек, проживающих в сельских районах. Please provide information about the specific actions taken to implement the recommendation of the Committee on the Rights of the Child with respect to the persistent discrimination against indigenous girls, girls with disabilities and girls living in rural areas in terms of birth registrations and higher infant mortality rates.
В заключение оратор хотела бы знать, какие конкретные меры были приняты для увеличения числа женщин-судей в судах более высокой инстанции, в которых на женщин приходится лишь 8 процентов судей, при этом положение в судах более низких инстанций отличается, и женщины составляют 60 процентов судей. Lastly, she wished to know what specific measures had been taken to increase the number of female judges in higher courts, where women accounted for only 8 per cent of the justices, in stark contrast to lower courts, where the rate was 60 per cent.
Учитывая низкую представленность женщин на руководящих должностях в общественной и политической жизни и на дипломатической службе, просьба сообщить, какие конкретные меры планируется принять для обеспечения всестороннего и равноправного участия и представительства женщин на всех уровнях в свете общей рекомендации № 25 Комитета по пункту 1 статьи 4 Конвенции и общей рекомендации № 23 об участии женщин в общественной жизни? Given the significant underrepresentation of women in decision-making positions in public and political life and in the international field, please describe concrete measures envisaged to achieve women's full and equal participation and representation at all levels, taking into account the Committee's general recommendation No. 25, on article 4, paragraph 1, of the Convention, and general recommendation No. 23, on women in public life?
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.