Exemples d'utilisation de "капиталистических" en russe

<>
Экономики капиталистических стран создают неравенство, зачастую значительное. Capitalist economies produce inequality, often large ones.
В то время как мы критикуем американских "капиталистических баронов-грабителей", потому что они кажутся слишком уверенными в своих приоритетах, мы робко защищаем наши государства всеобщего благоденствия. While we criticize the "capitalistic robber barons" of America because they seem too sure of their priorities, we timidly defend our welfare states.
Однако для властей Китая – в отличие от других капиталистических стран – деньги не являются единственным доступным инструментом. But, unlike in other capitalist economies, money is not the only tool at the authorities’ disposal.
Однако ни одна из реально существующих капиталистических рыночных систем спонтанно не приводит к справедливости в обмене. But no actually existing capitalist market system spontaneously generates justice in exchange.
Ведь речь идёт о полностью капиталистических предприятиях, у которых мало финансовых стимулов обращать внимание на интересы простых людей. These are, after all, wholly capitalist enterprises, with little financial incentive to look out for the little guy.
Метафору приняло подавляющее большинство избирателей, которые поддерживали мандат Рузвельта по восстановлению ослабевшей экономике пусть в инновационных, но все еще капиталистических рамках. The metaphor, overwhelmingly endorsed by voters, stood for Roosevelt’s mandate to fix the ailing economy along lines that were innovative but still essentially capitalist.
В капиталистических странах высокий прейскурант цен на эти новые методы увеличения продолжительности жизни означает, что низший и даже средний класс не всегда сможет ими воспользоваться. In capitalist societies, the high price tag associated with these new ways to extend life means that the poor and even the middle class can be excluded from important new benefits.
Статистические данные показывают, что один и тот же скачок в ценах на акции производит большее изменение в уровне безработицы в капиталистических странах, чем в корпоратистских. Statistical evidence shows that the same given change in share prices is followed by a greater change in employment in the more capitalist economies than in the more corporatist ones.
Действительно, птичья клетка старой социалистической экономики уже в значительной степени сломалась под давлением китайских капиталистических реформ, выпустив "народную республику"- мутанта на мировой рынок стимулирования потребительского интереса. Indeed, the old socialist economic birdcage has now been largely burst by China's capitalist reforms, releasing with a vengeance a mutant "people's republic" into the global marketplace of consumerism.
В подобной технократической дискуссии легко забыть о том, что элементы, которые экономисты определяют как «жёсткость рынка труда», являются в реальности важнейшим компонентом социального договора в развитых капиталистических странах. In such a technocratic discussion, it is easy to forget that what economists call “labor-market rigidities” are in fact a crucial component of the social bargain in advanced capitalist economies.
Если неравенство является одним из негативных аспектов радикального капитализма, сдерживаемого до некоторой степени государственным сектором, то другим таким аспектом является потенциальная коррумпированность капиталистических институтов. Назовем это синдромом Энрона. If inequality is one negative aspect of radical capitalism - to some extent mitigated by the public sector - the other one is the potential corruption of capitalist institutions: call it the Enron syndrome.
Экономика капиталистических стран не принадлежит к числу саморегулирующихся: по словам Кейнса, рыночные силы могут со временем восстановить экономику полной занятости, но, в конце концов, ничто не бывает вечным. Capitalist economies are not self-adjusting: market forces might eventually restore an economy of full employment, as Keynes said, but in the long run we are all dead.
Пока СССР не начинал военных действий, политика сдерживания, полагавшаяся на экономический "кнут и пряник", конкуренцию в мировом коммунистическом движении, разведку и дипломатию, а также пропаганду жизнеспособности капиталистических демократий, гарантировала безопасность. So long as the USSR did not stage a military attack, containment's reliance on economic sticks and carrots, competition within the world communist movement, intelligence and diplomacy, and promoting the vitality of the capitalist democracies would guarantee security.
Когда дело доходит до общественных благ — таких, как образование, охрана окружающей среды, здравоохранение, и равные возможности — достижения не столь впечатляющие, и политические препятствия для улучшения лишь растут с созреванием капиталистических экономик. When it comes to public goods – such as education, the environment, health care, and equal opportunity – the record is not quite as impressive, and the political obstacles to improvement have seemed to grow as capitalist economies have matured.
В конце концов, владение капиталом, будь то акции или недвижимость, связано с риском, и необходимость застраховать людей против этого риска была первой и главной причиной создания традиционных систем социального обеспечения в капиталистических странах. After all, owning capital – whether it is stocks or real estate – entails risks, and the need to insure against these risks is why capitalist countries built traditional safety nets in the first place.
Однако понимание этой опасности не должно отвлечь наше внимание от фундаментального факта, что многие нравственные преимущества и концепции индивидуальности и свободы личности, принимающиеся как должное в капиталистических обществах, во многом являются достижением и заслугой самого капитализма. many of the moral advantages and conceptions of selfhood that those in capitalist societies take for granted are due in no small part to capitalism itself.
В книге The General Theory of Employment, Interest, and Money(«Общая теория занятости, процента и денег») Кейнс стремился предоставить недостающее обоснование для того, чтобы положиться на экспансионистскую финансовую политику для вывода развитых капиталистических стран из Великой депрессии. In The General Theory of Employment, Interest, and Money, Keynes sought to provide the missing rationale for relying on expansionary fiscal policy to steer advanced capitalist economies out of the Great Depression.
В нынешних развитых капиталистических демократиях большинство граждан забыли эту историю, что служит интересам элиты, в противном случае гораздо больше людей, если не все, стали бы кричать о кровавом убийстве при виде все более успешных усилий, направленных на ослабление государственного сектора. In today’s advanced capitalist democracies, most citizens’ obliviousness to this history serves elite interests; otherwise, many more people, if not most, would be screaming bloody murder at increasingly successful efforts to shrink the public sector.
Если мой тезис верен - если коренная причина больших взлетов в капиталистических странах в последние декады (включая период перед Первой Мировой Войной) действительно лежит в структурных изменениях в ожидаемой прибыльности - то что это означает для выбора экономической системы и для экономической стабилизации? If my thesis is right - the root cause of big booms in capitalist economies over recent decades (as well as during the pre-WWI decades) is a structural shift in expected future profitability - what does it mean for the choice of an economic system and for economic stabilisation?
Эта опасная идея, предложенная в 1958 году во Франции Жаком Рюэффом, принятая по всей Европе на протяжении последующих двадцати лет и распространяющаяся на Европейский центральный банк – была направлена на ограничение существующей в капиталистических экономиках тенденции, заключающейся в обострении инфляции по достижению полной занятости. This dangerous idea – proposed in France by Jacques Rueff in 1958, adopted throughout Europe over the following two decades, and extended to the European Central Bank – was intended to limit the tendency of capitalist economies to aggravate inflation as soon as they hit full employment.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !